အောက်ပါအကြောင်းအရာကို တရုတ်ရင်းမြစ်မှ တည်းဖြတ်ခြင်းမရှိဘဲ စက်ဘာသာပြန်ခြင်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။
ESG သဘောတရားကို ၂၀၀၄ ခုနှစ်တွင် ကုလသမဂ္ဂကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ သဘောတူညီချက်မှ ပထမဆုံးအဆိုပြုခဲ့ပြီးနောက်ပိုင်း နှစ်ပေါင်း ၂၀ ကြာ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးလုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့သည်။ နိုင်ငံတကာအခြေအနေများတွင် စဉ်ဆက်မပြတ်ပြောင်းလဲမှုများနှင့် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုများနှင့်အတူ တရုတ်နိုင်ငံရှိ ESG ဈေးကွက်သည် ဆက်လက်တိုးတက်လျက်ရှိသည်။ အထူးသဖြင့် ၂၀၂၄ ခုနှစ်တွင် ဗဟိုနှင့် ဒေသန္တရအစိုးရများသည် ESG နှင့်သက်ဆိုင်သော မူဝါဒများနှင့် လိုအပ်ချက်များကို အဆက်မပြတ် မိတ်ဆက်ခဲ့ကြသည်။ ဤအဆင့်တွင် ESG ကို ပိုမိုအားကောင်းလာစေပြီး မူဝါဒမြှင့်တင်ရေး ကြိုးပမ်းမှုများသည် ဆက်လက်အားကောင်းလာနေသည်။ အစိုးရနှင့် ဆက်စပ်လုပ်ငန်းများနှင့် အဖွဲ့အစည်းများသည်လည်း ၎င်းတို့၏ နိုင်ငံတကာပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုကို တဖြည်းဖြည်း အားကောင်းလာစေခဲ့သည်။ ဤအခြေအနေတွင် ဘာသာပြန်ကုမ္ပဏီများသည် ခေတ်နှင့်မူဝါဒများ၏ အရှိန်အဟုန်နှင့်အညီ မည်သို့လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် လုပ်ဆောင်နိုင်မည်နည်း၊ လုပ်ငန်းအမျိုးမျိုးအတွက် ESG/စဉ်ဆက်မပြတ်ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေးအစီရင်ခံစာများကို အချိန်နှင့်တပြေးညီ၊ တိကျပြီး ထိရောက်သော ဘာသာပြန်ဆိုချက်များကို မည်သို့ပံ့ပိုးပေးနိုင်မည်နည်းဆိုသည်မှာ ကျွန်ုပ်တို့ရင်ဆိုင်နေရသော ကြီးမားသောစိန်ခေါ်မှုတစ်ရပ်ဖြစ်လိမ့်မည်။
(၁) စီမံကိန်းလိုအပ်ချက်များ၏ နောက်ခံ
ဤဖောက်သည်သည် ရေရှည်တည်တံ့သော ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုရည်မှန်းချက်များအောက်တွင် ESG၊ ကော်ပိုရိတ်လူမှုရေးတာဝန်ယူမှု (CSR) နှင့် တာဝန်သိရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု (SRI) ဝန်ဆောင်မှုများကို ပေးအပ်ရန် ရည်ရွယ်သော လွတ်လပ်သော ပရော်ဖက်ရှင်နယ် အတိုင်ပင်ခံကုမ္ပဏီတစ်ခုဖြစ်သည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများအား ယှဉ်ပြိုင်နိုင်စွမ်းအားသာချက်များရရှိစေရန် ကူညီပေးရင်း လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွက် မျှဝေတန်ဖိုးကို ဖန်တီးပေးရန် ပြည့်စုံသော အတိုင်ပင်ခံဝန်ဆောင်မှုများ ပေးအပ်ရန် ကတိပြုပါသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုရန် လိုအပ်ချက်များတွင် အဓိကအားဖြင့် ESG အစီရင်ခံစာများနှင့် CSR မဟာဗျူဟာစီမံကိန်းရေးဆွဲခြင်း အစီရင်ခံစာအနည်းငယ် ပါဝင်သည်။ အစီရင်ခံစာများကို ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကို နှစ်စဉ် ဖေဖော်ဝါရီလမှ မေလအထိ အာရုံစိုက်ပြီး အစီရင်ခံစာတစ်ခုစီတွင် စကားလုံးရေ ၃၀၀၀၀ မှ ၆၀၀၀၀ အထိ ပါဝင်သည်။ ဗဟိုဘာသာပြန်ဆိုသည့်ကာလအတွင်း အစီရင်ခံစာ ၄၅ ခုခန့်ကို ပေးပို့သွားမည်ဖြစ်သည်။
(၂) ESG အစီရင်ခံခြင်း ပရောဂျက်များ၏ အဓိကအချက်များနှင့် တန်ပြန်နည်းလမ်းများ
ESG အစီရင်ခံခြင်းသည် စာရင်းဝင်ကုမ္ပဏီများအနေဖြင့် “ပတ်ဝန်းကျင်၊ လူ့အဖွဲ့အစည်းနှင့် အုပ်ချုပ်မှု” ဟူသော အဆင့်သုံးဆင့်ပါ အုပ်ချုပ်မှုဖွဲ့စည်းပုံကို တည်ထောင်ပြီး ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုဆုံးဖြတ်ချက်များနှင့် ကော်ပိုရိတ်လုပ်ငန်းများတွင် ထည့်သွင်းခြင်းဖြင့် ရေရှည်တည်တံ့သော ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုဆိုင်ရာ အယူအဆကို တက်ကြွစွာ တုံ့ပြန်ရန် နည်းလမ်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့၏ဖောက်သည်များထံမှ ရရှိသော ESG အစီရင်ခံစာတိုင်းကို အဓိကအချက်နှစ်ချက်ကို ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်- ပြည့်စုံသော အကြောင်းအရာဖွဲ့စည်းပုံနှင့် တရားဝင်ဘာသာစကားဖော်ပြချက်အတွက် မြင့်မားသောလိုအပ်ချက်တို့ဖြစ်သည်။
ESG အစီရင်ခံစာများ၏ အကြောင်းအရာသည် အလွန်ပြည့်စုံပြီး ၎င်းတို့၏ နောက်ဆုံးအွန်လိုင်းထုတ်ဖော်မှုသည် သက်ဆိုင်ရာစံနှုန်းများနှင့် လိုအပ်ချက်များကိုလည်း လိုက်နာမည်ဖြစ်သည် (ပြည်တွင်းလုပ်ငန်းများအတွက် အသုံးများသော ထုတ်ဖော်မှုစံနှုန်းများတွင် GRI စံနှုန်းများ၊ CAS-CSR4.0၊ ISO26000 နှင့် GB36001 တို့ ပါဝင်သည်)။ ESG အစီရင်ခံစာများ၏ အကြောင်းအရာဖွဲ့စည်းမှု၊ ထုတ်ဖော်မှုစံနှုန်းများနှင့် လိုအပ်ချက်များကို ပေါင်းစပ်ခြင်းသည် ဘာသာပြန်သူများ ရွေးချယ်ရာတွင် ရှင်းလင်းသော လမ်းညွှန်ချက်တစ်ခု ပေးပါသည်။ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းမစတင်မီ၊ ဘာသာပြန်သူသည် ESG အစီရင်ခံစာများတွင် အသုံးများသော ဝေါဟာရများနှင့် ထုတ်ဖော်မှုစံနှုန်းများကို သိရှိထားရန် လိုအပ်ပြီး၊ ဥပမာ ESG/ရေရှည်တည်တံ့မှုအစီရင်ခံစာများတွင် “ပစ္စည်းဆိုင်ရာ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု” ဟု ရည်ညွှန်းလေ့ရှိသည်။ 'stakeholders' အတွက် အထူးပြုအသုံးအနှုန်းကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာဖြင့် 'stakeholders' အဖြစ် ဖော်ပြထားသည်။ အစီရင်ခံစာ၏ အချက်အလက်ဇယားအပိုင်းရှိ အသုံးများသော ယူနစ်များထဲမှ တစ်ခုမှာ Ton/tons (၎င်းသည် ဗြိတိသျှမက်ထရစ်တန်ဖြစ်ပြီး တရုတ်နိုင်ငံတွင် ရှားရှားပါးပါးသာ အသုံးပြုခြင်းဖြစ်သောကြောင့် အစီရင်ခံစာတွင် မူရင်းအားဖြင့် အသုံးမပြုပါ) ဖြစ်သည်။ Tonne/tons ကို ယေဘုယျအားဖြင့် အသုံးပြုသည်။ အမေရိကန်နှင့် ဟောင်ကောင်စာရင်းဝင် ကုမ္ပဏီများ၏ အစီရင်ခံစာများအတွက် သက်ဆိုင်ရာ ESG လမ်းညွှန်စာရွက်စာတမ်းများကို ရည်ညွှန်းသင့်သည်။ ၂၀၂၄ ခုနှစ် ဒီဇင်ဘာလ အစောပိုင်းတွင် ကျင်းပခဲ့သော ၁၂ ကြိမ်မြောက် တရုတ်တာဝန်ယူမှု ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှုဖိုရမ် (China SIF) အရ ရှန်ဟိုင်း၊ ရှန်ကျန်းနှင့် ပေကျင်းစတော့အိတ်ချိန်းများသည် ၂၀၂၄ ခုနှစ်တွင် စာရင်းဝင်ကုမ္ပဏီများအတွက် ESG/ရေရှည်တည်တံ့သော ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု အစီရင်ခံစာများကို အများပြည်သူထံ ထုတ်ဖော်ရန် လမ်းညွှန်စာရွက်စာတမ်းများကို အဆက်မပြတ် ထုတ်ပြန်ခဲ့ပြီး ၎င်းတွင် တရုတ်စာရင်းဝင်ကုမ္ပဏီများအသင်းမှ ထုတ်ပြန်သော “ရေရှည်တည်တံ့သော ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု အစီရင်ခံစာများအတွက် လမ်းညွှန်ချက်များ” နှင့် “ရေရှည်တည်တံ့သော ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု အစီရင်ခံစာများ ပြင်ဆင်ခြင်းဆိုင်ရာ လမ်းညွှန်ချက်များ” အပြင် “စာရင်းဝင်ကုမ္ပဏီများအတွက် ရေရှည်တည်တံ့သော ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု အစီရင်ခံစာများ လုပ်ငန်းဆိုင်ရာ လမ်းညွှန်ချက်များ” ပါဝင်သည်။ နောက်ဆုံးထွက် ကိုးကားချက်အကြမ်းကို ၂၀၂၅ အစီရင်ခံစာ၏ လာမည့်ဘာသာပြန်ဆိုချက်အတွက် ပံ့ပိုးပေးထားပါသည်။
ဘာသာစကားဖော်ပြချက်နှင့် ပတ်သက်၍ ESG အစီရင်ခံစာများတွင် တရားဝင်ဘာသာစကား (မလိုအပ်ပါက၊ subject verb structure များတွင် passive language ကို အသုံးမပြုသင့်ပါ)၊ တိကျပြီး ကွဲပြားသော စကားလုံးရွေးချယ်မှု၊ တိုတိုနှင့် သင့်လျော်သော စာကြောင်းဖြတ်တောက်မှုနှင့် စာကြောင်းရှည်များ ထပ်နေခြင်းကို ရှောင်ရှားခြင်းတို့ လိုအပ်ပါသည်။ ဖောက်သည်များသည် စာကြောင်းများကြားရှိ ယုတ္တိဗေဒဆိုင်ရာ ဆက်နွယ်မှုကို တန်ဖိုးထားမည်ဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့ကိုယ်၎င်းတို့ ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ဖော်ပြကြမည်ဖြစ်သည်။ အထူးသဖြင့် ကြီးမားသောနှင့် လူသိများသော စာရင်းဝင်ကုမ္ပဏီအချို့အတွက် နိုင်ငံတကာနှင့် ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ ချိတ်ဆက်ပြီး မီးမောင်းထိုးပြနိုင်ရန်အတွက် ၎င်းတို့သည် စကားလုံးရွေးချယ်မှုတွင် အနောက်တိုင်းပုံစံကို ပိုမိုအာရုံစိုက်လာကြသည်။ အသုံးများသော 'Grassroots Management Cadre' ဟူသော အသုံးအနှုန်းကို 'Grassroots Management Cadre' အစား 'Frontline Manager' ဖြင့် အစားထိုးပါ။ 'supplier sunshine agreements' ကို 'supplier transparency agreements' ဖြင့် အစားထိုးပါ။ စစ်မှန်သော ဘာသာစကားဖော်ပြချက်သည် ကျွန်ုပ်တို့၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်၏ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဆန်မှုကို မီးမောင်းထိုးပြရုံသာမက နိုင်ငံတကာနှင့် သက်ဆိုင်သော အရည်အသွေးမြင့် မိတ်ဖက်များကို ရှာဖွေနေသော လုပ်ငန်းများအတွက် အတိုင်းအတာတစ်ခုအထိ အကူအညီပေးပါသည်။ အစီရင်ခံစာ၏ ကာလနှင့် ပုံစံအတွက် ဖောက်သည်၏ လိုအပ်ချက်များလည်း ကွဲပြားပါသည်။ ပုံစံအရ အာရုံစိုက်ရမည့် အသေးစိတ်အချက်အလက်များစွာ ရှိပါသည်။ ခေါင်းစဉ်များ၊ စာကြောင်းဖွဲ့စည်းပုံများနှင့် ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ်များကို စံသတ်မှတ်ထားသော အသုံးပြုမှုကဲ့သို့သော ရှုထောင့်များ အဓိကရှိပါသည်။
(၃) ESG အစီရင်ခံစာ ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုများ၏ အတွေ့အကြုံမျှဝေခြင်း
ESG အစီရင်ခံခြင်းသည် လက်ရှိအဆင့်တွင် စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများ၏ ဘက်စုံပြောင်းလဲမှုအတွက် အရေးကြီးသော အာမခံချက်တစ်ခုဖြစ်ပြီး စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများအတွက် ၎င်း၏အရေးပါမှုသည် ထင်ရှားပါသည်။ ထို့ကြောင့် အစီရင်ခံစာဘာသာပြန်ဆိုခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်တွင် ဝန်ဆောင်မှုပေးသူများသည် အစိုးရမှကြိုတင်ထုတ်ပြန်ထားသော သက်ဆိုင်ရာမူဝါဒများနှင့် ရင်းနှီးကျွမ်းဝင်ရုံသာမက ဘာသာပြန်ဆိုထားသော အကြောင်းအရာများ၏ တိကျမှု၊ ရှင်းလင်းမှုနှင့် လျှို့ဝှက်ချက်ကို သေချာစေရန်အတွက် ဖောက်သည်များနှင့် စဉ်ဆက်မပြတ်ဆက်သွယ်မှုကို ထိန်းသိမ်းသင့်ပြီး ဆိုလိုသည်မှာ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်း၏ အကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်မှုမူများကို လိုက်နာသင့်သည်။ ဘာသာပြန်အဖွဲ့သည် တိကျသောဘာသာစကားဘာသာပြန်ဆိုမှုကို အာရုံစိုက်ရုံသာမက မူဝါဒလမ်းညွှန်ချက်များနှင့် သက်ဆိုင်ရာလိုအပ်ချက်များကို အဆက်မပြတ်အာရုံစိုက်ပါသည်။ တစ်ချိန်တည်းမှာပင်၊ ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူများသည် ဖောက်သည်အချက်အလက်များ၏ အများဆုံးကာကွယ်မှုကိုသေချာစေရန် လုံခြုံသောဖိုင်လွှဲပြောင်းခြင်းနှင့် သိုလှောင်ခြင်းနည်းလမ်းများကိုလည်း လက်ခံကျင့်သုံးရန် လိုအပ်ပါသည်။
ESG/ရေရှည်တည်တံ့သော ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု အစီရင်ခံစာများ ပြင်ဆင်ခြင်းကို တစ်ညတည်းဖြင့် မပြီးမြောက်နိုင်ဘဲ အစီရင်ခံစာတစ်ခုစီကို တရုတ်ဗားရှင်းဖြင့် အပြီးသတ်ရေးသားခြင်းမပြုမီ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဝန်ထမ်းများမှ စဉ်ဆက်မပြတ် ချိန်ညှိမှု၊ ပြုပြင်မွမ်းမံမှုနှင့် တိုးတက်မှုအကြိမ်များစွာ ပြုလုပ်ရပါသည်။ အချိန်ကန့်သတ်ချက်များကြောင့် အစီရင်ခံစာများစွာကို တရုတ်ဗားရှင်းနှင့်အတူ တစ်ပြိုင်နက်တည်း ဘာသာပြန်ဆိုပြီး ထုတ်ဝေရန် ပြင်ဆင်ထားပါသည်။ နောက်ဆုံးတွင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် နောက်ဆုံးတရုတ်ဗားရှင်းကို ရရှိပြီး နောက်ဆုံးဘာသာပြန်မူကြမ်းကို အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းနှင့် ထုတ်ပေးခြင်းတို့ကို ဆက်လက်လုပ်ဆောင်ပါသည်။ ၎င်းသည် ဘာသာပြန်ကုမ္ပဏီ၏ လုပ်ငန်းစဉ်များနှင့် ဝန်ထမ်းအစီအစဉ်များကို ထပ်မံစမ်းသပ်ပါသည်။ အစီရင်ခံစာဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့် အပ်ဒိတ်လုပ်ခြင်းလုပ်ငန်းစဉ်တစ်လျှောက်လုံးတွင် ဖောက်သည်များနှင့် ချောမွေ့စွာ ညှိနှိုင်းဆောင်ရွက်နိုင်ရန် သီးသန့်အစီရင်ခံစာဘာသာပြန်အဖွဲ့တစ်ခုကို ကျွန်ုပ်တို့ ဖွဲ့စည်းထားပါသည်။
(၄) အကျဉ်းချုပ်
နှိုင်းရအားဖြင့် မတော်တဆ အခွင့်အရေးတစ်ခုမှ Tang Neng သည် ၎င်းတို့၏ ပထမဆုံး ESG အစီရင်ခံစာ ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုကို သုံးစွဲသူများအတွက် ပံ့ပိုးပေးခဲ့ပါသည်။ ၂၀၂၄ ခုနှစ်ကုန်တွင် သုံးစွဲသူများအတွက် အစီရင်ခံစာပေါင်း ၂၀၀ ကျော်ကို ဘာသာပြန်ဆိုခဲ့ပြီး ၎င်းတို့အားလုံးသည် အပြုသဘောဆောင်သော တုံ့ပြန်ချက်များ ရရှိခဲ့ပြီး ကြွယ်ဝသော ဘာသာပြန်ဆိုမှုနှင့် ဝန်ဆောင်မှုအတွေ့အကြုံများကို စုဆောင်းနိုင်ခဲ့ပါသည်။ ဂရုတစိုက် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းမှသည် စာမူပြင်ဆင်ခြင်းတွင် စကားလုံးရွေးချယ်မှု၊ ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ်များ အသုံးပြုခြင်းအထိ၊ ရှုထောင့်တိုင်းသည် အသေးစိတ်အချက်အလက်များနှင့် အရည်အသွေးလိုအပ်ချက်များအပေါ် ကျွန်ုပ်တို့၏ ထိန်းချုပ်မှုကို ထင်ဟပ်စေပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် လက်တွေ့တွင် ထူးချွန်မှုမူကို အမြဲလိုက်နာပြီး ကျွန်ုပ်တို့၏ သုံးစွဲသူများအတွက် အရည်အသွေးမြင့်၊ ဘေးကင်းပြီး ယုံကြည်စိတ်ချရသော ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုများကို ပေးဆောင်သွားပါမည်။
ESG စံနှုန်းများ စဉ်ဆက်မပြတ် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်လာခြင်းနှင့် နိုင်ငံတကာအဆင့်သို့ ပြောင်းလဲလာခြင်းနှင့်အတူ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းသည်လည်း စိန်ခေါ်မှုအသစ်များနှင့် အခွင့်အလမ်းအသစ်များနှင့် ရင်ဆိုင်နေရသည်။ ၂၀၂၄ ခုနှစ်၊ နိုဝင်ဘာလ ၁၄ ရက်နေ့တွင် ISO သည် ကမ္ဘာ့ပထမဆုံး ESG နိုင်ငံတကာစံနှုန်းကို ထုတ်ပြန်ခဲ့သည်- ISO ESG IWA 48 “ပတ်ဝန်းကျင်၊ လူမှုရေးနှင့် အုပ်ချုပ်မှု (ESG) မူများကို အကောင်အထည်ဖော်ရန် မူဘောင်”၊ ESG အချက်များ၏ အရေးပါမှုအပေါ် ကမ္ဘာလုံးဆိုင်ရာ အသိပညာအဆင့်သစ်တစ်ခုကို အမှတ်အသားပြုသည်။ ဤစံနှုန်းသည် ပြည့်စုံသော ESG စီမံခန့်ခွဲမှု မူဘောင်ကို ပံ့ပိုးပေးရုံသာမက အဖွဲ့အစည်းများအနေဖြင့် တိုးတက်မှုကို ခြေရာခံရန်၊ ရည်မှန်းချက်များ ချမှတ်ရန်နှင့် ဘုံနှင့် သီးခြား ESG အဓိကစွမ်းဆောင်ရည်ညွှန်းကိန်းများ (KPIs) ကို သတ်မှတ်ခြင်းဖြင့် ၎င်းတို့၏ အောင်မြင်မှုများကို ပွင့်လင်းမြင်သာစွာ အစီရင်ခံရန်လည်း ကူညီပေးပြီး ESG အစီရင်ခံခြင်း၏ ယုံကြည်စိတ်ချရမှုနှင့် ယုံကြည်စိတ်ချရမှုကို မြှင့်တင်ပေးသည်။ ၎င်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ အနာဂတ်ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းအတွက် ကိုးကားချက်အသစ်များနှင့် လမ်းညွှန်ချက်များကို ပံ့ပိုးပေးပြီး ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းစဉ်တွင် နိုင်ငံတကာစံနှုန်းများ၏ သက်ဆိုင်မှုနှင့် တသမတ်တည်းရှိမှုကို ပိုမိုအာရုံစိုက်ရန်လည်း လိုအပ်ပါသည်။
ထို့အပြင် ESG ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု သဘောတရားများ လူကြိုက်များလာသည်နှင့်အမျှ ကုမ္ပဏီများစွာသည် ESG အစီရင်ခံစာများ ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကို အာရုံစိုက်လာကြသည်။ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် အချက်အလက်များကို တိကျစွာ ဖော်ပြရုံသာမက ဘာသာပြန်ဆိုထားသော အကြောင်းအရာများ၏ ဒေသအလိုက် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်မှုနှင့် ကိုက်ညီမှုကို သေချာစေရန် ပစ်မှတ်ဈေးကွက်၏ ယဉ်ကျေးမှုနောက်ခံနှင့် ဥပဒေစည်းမျဉ်းများကိုလည်း ထည့်သွင်းစဉ်းစားရန် လိုအပ်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် အနာဂတ်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းလုပ်ငန်းများတွင် ESG စံနှုန်းများအကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့၏ နားလည်မှုကို ဆက်လက်နက်ရှိုင်းစေပြီး ဘာသာပြန်ဆိုမှု အရည်အသွေးကို မြှင့်တင်ပေးကာ စီးပွားရေးလုပ်ငန်းများ၏ နိုင်ငံတကာ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအတွက် ခိုင်မာသော ပံ့ပိုးမှုပေးပါမည်။ ဤအချက်အပေါ် အခြေခံ၍ ESG/စဉ်ဆက်မပြတ် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး အစီရင်ခံစာ၏ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း အတွေ့အကြုံကို အကျဉ်းချုပ်ပြီး လူတိုင်းနှင့် မျှဝေခဲ့ပါသည်။
ပို့စ်တင်ချိန်: ၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ ဒီဇင်ဘာလ ၁၈ ရက်