တစ်နှစ်ပတ်လုံး ၂၄/၇ ရရှိနိုင်သော ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှု

အောက်ပါအကြောင်းအရာကို တရုတ်ရင်းမြစ်မှ တည်းဖြတ်ခြင်းမရှိဘဲ စက်ဘာသာပြန်ခြင်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။

စနေ၊တနင်္ဂနွေတွေမှာ သဘာဝအတိုင်းနိုးလာတဲ့အထိ အိပ်ရတာကို ကျွန်တော်ကြိုက်တယ်၊ ရာသီဥတုကောင်းရင် သူငယ်ချင်းသုံးယောက် ဒါမှမဟုတ် ငါးယောက်ကို စိတ်လှုပ်ရှားစရာကောင်းတဲ့ ဘတ်စကက်ဘောဂိမ်းကစားဖို့ ဖိတ်ခေါ်နိုင်ပါတယ်။ ချင်းမင်ပွဲတော်နဲ့ နဂါးလှေပွဲတော်အတွင်း မြို့ရဲ့ဆူညံမှုတွေကို ရှောင်ရှားပြီး ဆင်ခြေဖုံးရပ်ကွက်တွေမှာ ပြင်ပလှုပ်ရှားမှုတွေအတွက် ငြိမ်းချမ်းတဲ့နေရာတစ်ခုကို ရှာဖွေရတာကို ကျွန်တော်ကြိုက်တယ်။ နှစ်သစ်ကူးညစာစားပွဲကို ကိုယ့်ဘာသာကိုယ်ချက်ပြုတ်ပြီး မိသားစုနဲ့အတူ စုဝေးရတဲ့ပျော်ရွှင်မှုကို မျှဝေရတာကို ကျွန်တော်ကြိုက်တယ်။

လူအများစုက ဒီလို ပေါ့ပေါ့ပါးပါးနဲ့ သက်တောင့်သက်သာရှိတဲ့ ဘဝကို ခံစားသင့်တယ်လို့ ကျွန်တော်ထင်ပါတယ်၊ ဒါပေမယ့် လူတိုင်းကတော့ ပေါ့ပေါ့ဆဆနဲ့ မခံစားနိုင်ပါဘူး။ အနည်းဆုံးတော့ အလုပ်အတွက် ပြေးလွှားပြီး အနားယူလေ့မရှိတဲ့ လူတွေရှိတယ်ဆိုတာ ကျွန်တော်သိပါတယ်၊ သူတို့က TEPCO Electronics ကို စေလွှတ်လိုက်တဲ့ ဘာသာစကားဝန်ဆောင်မှုဝန်ထမ်းတွေပါ။

၂၀၁၁ ခုနှစ်မှစ၍ Tang Neng Translation သည် ပေကျင်း၊ ရှန်ဟိုင်း၊ ရှန်ဟိုင်း၊ ချန်ဒူး၊ ရှီးအန်း၊ ကွမ်ကျိုးနှင့် အခြားနေရာများရှိ TEPCO Electronics ၏ စက်ပစ္စည်းတပ်ဆင်ရေးလိုင်းတပ်ဆင်မှုစီမံကိန်းများအတွက် တရုတ်နှင့် ဂျပန်ဘာသာစကားနှစ်မျိုးလုံးဖြင့် ကွင်းဆင်းစကားပြန်ဝန်ဆောင်မှုများကို ပေးဆောင်ခဲ့ပြီး အလွန်ကောင်းမွန်သော ကွင်းဆင်းစကားပြန် ၁၀၀ နီးပါးကို ပို့ဆောင်ပေးခဲ့ပါသည်။

အစပိုင်းမှာတော့ အရင်က လုပ်ငန်းခွင်ဘာသာပြန်တွေ စေလွှတ်တာနဲ့ ဘာမှမဆိုင်ဘူးလို့ ထင်ခဲ့တယ်၊ ဘာလို့လဲဆိုတော့ အီလက်ထရွန်းနစ်ပစ္စည်းတွေနဲ့ ဆက်စပ်လုပ်ငန်းတွေအကြောင်း ကောင်းကောင်းနားလည်တဲ့ ဂျပန်ဘာသာပြန်တစ်ယောက်ကို ရှာရုံနဲ့ အလွယ်တကူ ပြီးမြောက်နိုင်လို့ပဲ။ တကယ်တော့ TEPCO ကို စေလွှတ်လိုက်တဲ့ ဘာသာပြန်တွေရဲ့ အလုပ်တာဝန်တွေက TEPCO ပစ္စည်းကိရိယာတွေရဲ့ ဂျပန်အင်ဂျင်နီယာတွေနဲ့ ပစ္စည်းကိရိယာမိတ်ဆက်ဌာနက တရုတ်ဝန်ထမ်းတွေနဲ့ အဓိကဆက်သွယ်ဖို့ပါ။ ဆက်သွယ်ရေးဟာ နေ့စဉ်အလုပ်ရဲ့ မရှိမဖြစ်အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်ပြီး ဘာသာပြန်တွေဟာ TEPCO ရဲ့ အချိန်ဇယားအတိုင်း အပြည့်အဝအလုပ်လုပ်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။

TEPCO Electronics မှာ လုပ်ငန်းခွင်အတွင်း ဘာသာပြန်သူက တစ်ပတ်ကို ၆ ရက် အလုပ်လုပ်ပြီး နေ့စဉ် ၁၂ နာရီ လုပ်ငန်းခွင်မှာ အလုပ်လုပ်ပါတယ်။ စက်ပစ္စည်းတပ်ဆင်မှုကိစ္စမှာ အားလပ်ရက်တွေမှာတောင် အချိန်ပိုတွေ အဆက်မပြတ်ရှိမှာပါ။ ပရောဂျက်တစ်ခုစီဟာ ၃ လ၊ ၈ လ ဒါမှမဟုတ် တစ်နှစ်ကျော် ကြာနိုင်ပါတယ်။ ဒီဒေတာအစုံက ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းကို အနှောင့်အယှက်ကင်းစွာ လုပ်ဆောင်နိုင်စေပြီး အချိန်အတိုင်းအတာတစ်ခုအတွင်းမှာ အနားယူချိန် အနည်းငယ်သာ ရှိနိုင်ပါတယ်။ တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ၊ အစောပိုင်းအဆင့်မှာ ပါရမီရှင်တွေကို ခေါ်ယူဖို့က ကျွန်တော့်အတွက် မလွယ်ကူဘူးလို့လည်း ဆိုလိုပါတယ်။ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ဖို့ စိတ်ဝင်စားတဲ့ ပါရမီရှင် အများအပြားဟာ ဒီလို အလုပ်ချိန်တွေအကြောင်း ကြားရတဲ့အခါ တွန့်ဆုတ်တတ်ကြပါတယ်။

အကြိမ်ကြိမ် ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာပြီးနောက်၊ လက်တွေ့အတွေ့အကြုံကြွယ်ဝသော အကြီးတန်းဘာသာပြန်များသည် ယခုတစ်ကြိမ် TEPCO ၏ စေလွှတ်ရေးလုပ်ငန်းအတွက် မသင့်တော်ဟု ကျွန်ုပ်ယုံကြည်ပါသည်။ Tang Neng ဘာသာပြန်နှင့် နီးကပ်စွာအလုပ်လုပ်သော ဘာသာပြန်သူအများစုသည် လုပ်ငန်းတွင် နာမည်ကောင်းရှိသည်။ ၎င်းတို့၏ ကောင်းမွန်သော ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ကျွမ်းကျင်မှုနှင့် ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ကျင့်ဝတ်များကြောင့် ၎င်းတို့၏ နေ့စဉ်စကားပြန်လုပ်ငန်းသည် အများအားဖြင့် ပြည့်နှက်နေပြီး TEPCO ကဲ့သို့ တည်ငြိမ်သော်လည်း ပင်ပန်းသောအလုပ်များ မလိုအပ်ပါ။ MTI တွင် ပညာသင်ကြားနေသော ကျောင်းသားများသည် TEPCO ၏ အစီအစဉ်အတွက် ပိုမိုသင့်လျော်နိုင်ပါသည်၊ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ကျောင်းသည် ၎င်းတို့အား ခိုင်မာသော ပရော်ဖက်ရှင်နယ်အခြေခံကို ပေးစွမ်းသော်လည်း လေ့ကျင့်ခန်းအတွက် အခြေခံမရှိသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ လက်တွေ့အတွေ့အကြုံသည် ၎င်းတို့တန်ဖိုးထားသော အခွင့်အရေးဖြစ်သည်။ Dongdian ၏ ပလက်ဖောင်းသည် အချိန်အတိုင်းအတာတစ်ခုအတွင်း ပြင်းထန်ပြီး ထိရောက်သော လေ့ကျင့်ခန်းအခွင့်အလမ်းများကို ပေးစွမ်းနိုင်ပြီး ၎င်းတို့၏ အနာဂတ်ကျွမ်းကျင်မှုတိုးတက်မှုအတွက် ခိုင်မာသောအုတ်မြစ်ချပေးပါသည်။

TEPCO မှ ပေးအပ်သော ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းကို အောင်မြင်စွာ ပြီးမြောက်စေရန်အတွက် ဘွဲ့လွန်ကျောင်းသားများ ရွေးချယ်ရာတွင် ကျွန်ုပ် အလွန်ကြိုးစားအားထုတ်ခဲ့ပါသည်။ ကျောင်းနောက်ခံနှင့် သက်ဆိုင်ရာ အသိအမှတ်ပြုလက်မှတ်များသည် အရည်အချင်းစစ်ဆေးခြင်း၏ ပထမခြေလှမ်းသာဖြစ်ပြီး၊ ဇာတ်လမ်းသရုပ်ဖော်ခြင်းသည် အဓိကသော့ချက်ဖြစ်သည်။ အလုပ်ရှာဖွေသူများ၏ အနာဂတ်လုပ်ငန်းတွင် ပေါ်ပေါက်လာနိုင်သည့် ပြဿနာများအပေါ် တုံ့ပြန်သည့်အနေဖြင့် လုပ်ငန်းခွင်အတွင်း တုံ့ပြန်နိုင်စွမ်းနှင့် စကားပြောနိုင်စွမ်းကို စမ်းသပ်ရန် စမ်းသပ်မှုများစွာကို ကျွန်ုပ် ဒီဇိုင်းထုတ်ထားပါသည်။ စိစစ်ခြင်းအဆင့်များမှတစ်ဆင့် TEPCO ၏ လိုအပ်ချက်များနှင့် ကိုက်ညီသော သက်ဆိုင်ရာ အရည်အချင်းများကို အောင်မြင်စွာ ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့ပါသည်။
TEPCO နဲ့ TEPCO မှာ အလုပ်လုပ်ဖို့ စေလွှတ်လိုက်တဲ့ လုပ်ငန်းခွင် စကားပြန်တွေကြောင့် အလုပ်ရဲ့ အခက်အခဲကို ကျွန်တော် ပိုမိုနားလည်နိုင်ပါတယ်။ ရိုးရှင်းပြီး သာမန်အလုပ်တွေရဲ့ နောက်ကွယ်မှာ မသိနိုင်တဲ့ အခက်အခဲတွေ၊ ဒုက္ခတွေ အများကြီးရှိပါတယ်။ လုပ်ငန်းခွင်မှာ ဘာသာပြန်တွေ ခန့်အပ်လိုက်တာကြောင့် ဖောက်သည်တွေရဲ့ အချိန်နဲ့ ကုန်ကျစရိတ်တွေ အများကြီး သက်သာစေသလို မလိုအပ်တဲ့ အလုပ်သမားအန္တရာယ်တွေကိုလည်း သက်သာစေပါတယ်။ Tang Neng ဘာသာပြန်ဌာနက ဘာသာပြန်သူ ရွေးချယ်ခြင်း၊ လေ့ကျင့်ပေးခြင်း၊ အကဲဖြတ်ခြင်း၊ စီမံခန့်ခွဲမှု၊ အာမခံ စတာတွေရဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်တစ်ခုလုံးကို ကိုင်တွယ်ပါတယ်။ ဖောက်သည်တွေ လိုအပ်တဲ့အချိန်မှာ လာနိုင်သလို မလိုအပ်တဲ့အချိန်မှာလည်း ထွက်သွားနိုင်ပါတယ်။ ဒါက အရမ်းအဆင်ပြေပါတယ်။ ဖောက်သည်တစ်ဦးချင်းစီရဲ့ ပရောဂျက်ရဲ့ ချောမွေ့တဲ့ တိုးတက်မှုဟာ လုပ်ငန်းခွင်မှာ ကြိုးစားအားထုတ်ခဲ့ကြတဲ့ ဘာသာပြန်သူတွေရဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုနဲ့ ထိုက်တန်ပါတယ်။


ပို့စ်တင်ချိန်: ၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ နိုဝင်ဘာလ ၄ ရက်