နည်းပညာဆက်သွယ်ရေး ဘာသာပြန်ခြင်းနှင့် တယ်လီဖုန်းညီလာခံ စကားပြန်လေ့ကျင့်ခြင်း။

အောက်ဖော်ပြပါအကြောင်းအရာအား ပြုပြင်မွမ်းမံခြင်းမရှိဘဲ စက်ဖြင့်ဘာသာပြန်ခြင်းဖြင့် တရုတ်အရင်းအမြစ်မှ ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်သည်။

ပရောဂျက်နောက်ခံ
Gartner သည် IT လုပ်ငန်းတစ်ခုလုံးကို လွှမ်းခြုံထားသော သုတေသနပြုချက်ဖြင့် ကမ္ဘာပေါ်တွင် တရားဝင်အရှိဆုံး IT သုတေသနနှင့် အတိုင်ပင်ခံကုမ္ပဏီဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် သုံးစွဲသူများအား IT သုတေသန၊ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု၊ အကဲဖြတ်မှု၊ အပလီကေးရှင်းများ၊ စျေးကွက်များနှင့် အခြားနယ်ပယ်များအပြင် စျေးကွက်သုတေသနအစီရင်ခံစာများဆိုင်ရာ ရည်မှန်းချက်နှင့် ဘက်မလိုက်သောအစီရင်ခံစာများကို ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ ၎င်းသည် ဖောက်သည်များအား စျေးကွက်ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု၊ နည်းပညာရွေးချယ်မှု၊ ပရောဂျက်မျှတမှုနှင့် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု ဆုံးဖြတ်ချက်ချရာတွင် ကူညီပေးသည်။

2015 နှစ်ကုန်တွင် TalkingChina သည် Gartner မှ ဘာသာပြန်ခြင်းဆိုင်ရာ တိုင်ပင်ဆွေးနွေးမှုကို လက်ခံရရှိခဲ့သည်။ အစမ်းဘာသာပြန်ခြင်းနှင့် လုပ်ငန်းစုံစမ်းစစ်ဆေးမှုကို အောင်မြင်စွာကျော်ဖြတ်ပြီးနောက် TalkingChina သည် Gartner ၏ ဦးစားပေးဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူဖြစ်လာခဲ့သည်။ ဤဝယ်ယူမှု၏ အဓိကရည်ရွယ်ချက်မှာ ၎င်း၏ ခေတ်မီစက်မှုလုပ်ငန်းအစီရင်ခံစာများအတွက် ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုများအပြင် ဖောက်သည်များနှင့် ၎င်း၏အစည်းအဝေးများ သို့မဟုတ် လုပ်ငန်းဆိုင်ရာဆွေးနွေးပွဲများအတွက် စကားပြန်ဝန်ဆောင်မှုများပေးရန်ဖြစ်သည်။


ဖောက်သည်ဝယ်လိုအားခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာ


Gartner ၏ လိုအပ်ချက်များသည် ဘာသာပြန်ခြင်းနှင့် အနက်ပြန်ခြင်းအတွက် ဖြစ်သည်။

ဘာသာပြန်လိုအပ်ချက်များ

1. မြင့်မားသောအခက်အခဲ

စာရွက်စာတမ်းများသည် အကန့်အသတ်ရှိသော အကိုးအကားပစ္စည်းများရရှိနိုင်သော စက်မှုလုပ်ငန်းအမျိုးမျိုးမှ ခေတ်မီသော ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုအစီရင်ခံစာများဖြစ်ပြီး နည်းပညာဖြန့်ဝေမှုသဘောသဘာဝအရ ဘာသာပြန်ခြင်းလုပ်ငန်းဖြစ်သည်။
နည်းပညာဆက်သွယ်ရေးသည် ၎င်းတို့၏ဖော်ပြမှု၊ ထုတ်လွှင့်မှု၊ ပြသမှုနှင့် သက်ရောက်မှုများအပါအဝင် နည်းပညာထုတ်ကုန်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများနှင့်ပတ်သက်သည့် သတင်းအချက်အလက်များကို အဓိကအားဖြင့် လေ့လာသည်။ အကြောင်းအရာတွင် ဥပဒေနှင့် စည်းမျဉ်းများ၊ စံချိန်စံညွှန်းများနှင့် သတ်မှတ်ချက်များ၊ နည်းပညာဆိုင်ရာ အရေးအသားများ၊ ယဉ်ကျေးမှုအလေ့အထများနှင့် စျေးကွက်မြှင့်တင်ရေးစသည့် ကဏ္ဍများစွာ ပါဝင်ပါသည်။
နည်းပညာဆက်သွယ်ရေး ဘာသာပြန်ဆိုမှုသည် အဓိကအားဖြင့် နည်းပညာဖြစ်ပြီး Gartner ၏ နောက်ဆုံးပေါ်အစီရင်ခံစာများတွင် ဘာသာပြန်သူများအတွက် နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာလိုအပ်ချက်များ မြင့်မားပါသည်။ တစ်ချိန်တည်းမှာပင် နည်းပညာဆက်သွယ်ရေးသည် ဆက်သွယ်ရေး၏ထိရောက်မှုကို အလေးပေးသည်။ ရိုးရှင်းစွာပြောရလျှင် ခက်ခဲသောနည်းပညာကို ရှင်းလင်းရန် ရိုးရှင်းသောဘာသာစကားကို အသုံးပြုခြင်းကို ဆိုလိုသည်။ Gardner ၏ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းတွင် ကျွမ်းကျင်သူတစ်ဦး၏ အချက်အလက်ကို ကျွမ်းကျင်သူမဟုတ်သူတစ်ဦးထံ မည်သို့တင်ပြရမည်နည်း။

2. အရည်အသွေးမြင့်

Gartner ၏အရည်အသွေးကိုကိုယ်စားပြုသောစက်မှုလုပ်ငန်းနယ်နိမိတ်အစီရင်ခံစာများကိုဖောက်သည်များထံပေးပို့ရန်လိုအပ်သည်။
1) တိကျမှုလိုအပ်ချက်- ဆောင်းပါး၏မူရင်းရည်ရွယ်ချက်နှင့်အညီ၊ ဘာသာပြန်ခြင်းတွင် တိကျသောစကားလုံးအသုံးအနှုန်းနှင့် မှန်ကန်သောအကြောင်းအရာများကို သေချာစေရန်အတွက် ချန်လှပ်ခြင်း သို့မဟုတ် မှားယွင်းစွာဘာသာပြန်ခြင်းမျိုးမဖြစ်သင့်ပါ။
2) ပရော်ဖက်ရှင်နယ်လိုအပ်ချက်များ- နိုင်ငံတကာဘာသာစကားအသုံးပြုမှုအလေ့အထများကို လိုက်နာရမည်ဖြစ်ပြီး၊ စစ်မှန်သောဘာသာစကားကို ကျွမ်းကျင်စွာပြောဆိုကာ၊ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဝေါဟာရများကို စံပြုရမည်ဖြစ်သည်။
3) တစ်သမတ်တည်း လိုအပ်ချက်- Gartner မှ ထုတ်ဝေသည့် အစီရင်ခံစာအားလုံးအပေါ် အခြေခံ၍ ဘုံဝေါဟာရသည် တသမတ်တည်းဖြစ်သင့်ပြီး၊
4) လျှို့ဝှက်ထားမှု လိုအပ်ချက်- ဘာသာပြန်ထားသော အကြောင်းအရာ၏ လျှို့ဝှက်မှုကို သေချာစေပြီး ခွင့်ပြုချက်မရှိဘဲ ၎င်းကို ထုတ်ဖော်ခြင်းမပြုပါနှင့်။
3. တင်းကျပ်သောပုံစံလိုအပ်ချက်များ
ကလိုင်းယင့်ဖိုင်၏ဖော်မတ်သည် PDF ဖြစ်ပြီး TalkingChina သည် “နည်းပညာရင့်ကျက်မှုမျဉ်းကွေး” ကဲ့သို့သော သုံးစွဲသူဇယားများအပါအဝင် တသမတ်တည်းဖော်မတ်ချခြင်းဖြင့် Word ဖော်မတ်ကို ဘာသာပြန်ပြီး တင်သွင်းရန် လိုအပ်သည်။ ဖော်မတ်ချရာတွင် အခက်အခဲများပြီး သတ်ပုံသတ်ပုံအတွက် လိုအပ်ချက်များမှာ အလွန်အသေးစိတ်ပါသည်။

ဘာသာပြန်ရန် လိုအပ်သည်။
1. မြင့်မားသောဝယ်လိုအား
အများဆုံး တစ်လလျှင် အစည်းအဝေး 60 ကျော်၊
2. အမျိုးမျိုးသော အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုပုံစံများ
ဖောင်များပါဝင်သည်- ဆိုက်ပြင်ပ တယ်လီကွန်ဖရင့် စကားပြန်ဆိုခြင်း၊ ဒေသဆိုင်ရာ ကွန်ဖရင့်စကားပြန်ဆိုခြင်း၊ ဆိုက်ပြင်ပ ကွန်ဖရင့်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့် တစ်ပြိုင်နက်တည်း ကွန်ဖရင့်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း ၊
TalkingChina Translation ၏ စကားပြန်ဖောက်သည်များကြားတွင် ကွန်ဖရင့်ခေါ်ဆိုမှု အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ကို အသုံးပြုခြင်းသည် အလွန်ထင်ရှားပါသည်။ ကွန်ဖရင့်ခေါ်ဆိုမှုများတွင် ဘာသာပြန်ရန် အခက်အခဲမှာလည်း အလွန်မြင့်မားသည်။ ကွန်ဖရင့်ခေါ်ဆိုမှုများအတွင်း မျက်နှာချင်းဆိုင်ဆက်သွယ်မှု မဖြစ်နိုင်သည့် အခြေအနေများတွင် ဘာသာပြန်ဆက်သွယ်ရေး၏ အမြင့်ဆုံးထိရောက်မှုကို သေချာစေရန် မည်ကဲ့သို့ပြုလုပ်ရမည်နည်း။
3. ဒေသဆိုင်ရာနှင့် များစွာသော အဆက်အသွယ်များ
Gartner သည် ပေကျင်း၊ ရှန်ဟိုင်း၊ ရှန်ကျန်း၊ ဟောင်ကောင်၊ စင်္ကာပူ၊ သြစတြေးလျနှင့် အခြားနေရာများတွင် ဌာနဆိုင်ရာများနှင့် အဆက်အသွယ်များ (ဒါဇင်ပေါင်းများစွာ) ရှိပြီး၊
4. ဆက်သွယ်ရေးပမာဏများပြားခြင်း။
အစည်းအဝေး၏ ချောမွေ့တိုးတက်မှုကို သေချာစေရန်၊ အစည်းအဝေး၏အသေးစိတ်အချက်အလက်များ၊ အချက်အလက်များနှင့် အကြောင်းအရာများကို ကြိုတင်ဆက်သွယ်ပါ။
5. မြင့်မားသောအခက်အခဲ
TalkingChina Translation မှ Gartner ဘာသာပြန်အဖွဲ့သည် တိုက်ပွဲများစွာကို ဖြတ်သန်းခဲ့ပြီး Gartner ညီလာခံများတွင် အချိန်အတော်ကြာ လေ့ကျင့်ပေးခဲ့သည်။ ၎င်းတို့သည် အခြေခံလိုအပ်ချက်များဖြစ်သည့် ဘာသာစကားနှင့် ဘာသာပြန်စွမ်းရည်များကို ဖော်ပြခြင်းမပြုဘဲ ၎င်းတို့၏ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်နယ်ပယ်များကို နက်နဲစွာ နားလည်သော အိုင်တီလေ့လာသူ ငယ်များနီးပါးဖြစ်သည်။

TalkingChina ဘာသာပြန်၏တုံ့ပြန်မှုဖြေရှင်းချက်-
1၊ ဘာသာပြန်ခြင်းကဏ္ဍ
သမားရိုးကျဘာသာပြန်ထုတ်လုပ်မှုလုပ်ငန်းစဉ်နှင့် ဘာသာစကားပစ္စည်းများနှင့် နည်းပညာဆိုင်ရာကိရိယာများကဲ့သို့သော အရည်အသွေးထိန်းချုပ်မှုအစီအမံများပေါ်တွင် အခြေခံ၍ ဤပရောဂျက်တွင် အရေးကြီးဆုံးအချက်များမှာ ဘာသာပြန်များ၏ရွေးချယ်မှု၊ လေ့ကျင့်မှုနှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်စေရန်ဖြစ်သည်။
TalkingChina Translation သည် နည်းပညာဆက်သွယ်ရေးဘာသာပြန်ဆိုရာတွင် ကျွမ်းကျင်သော Gartner အတွက် ဘာသာပြန်များစွာကို ရွေးချယ်ထားသည်။ တချို့က ဘာသာစကား နောက်ခံတွေ ရှိပြီး တချို့က အိုင်တီ နောက်ခံတွေ ရှိပြီး အိုင်တီ လေ့လာသူ အနေနဲ့တောင် လုပ်ခဲ့ဖူးတယ်။ IMB သို့မဟုတ် Microsoft အတွက် နည်းပညာ ဆက်သွယ်ရေး ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကို အချိန်အတော်ကြာအောင် လုပ်ဆောင်ခဲ့သော ဘာသာပြန်သူများလည်း ရှိပါသည်။ နောက်ဆုံးတွင်၊ ဖောက်သည်များ၏ ဘာသာစကားစတိုင် စိတ်ကြိုက်ရွေးချယ်မှုများအပေါ် အခြေခံ၍ Gartner အတွက် ပုံသေဝန်ဆောင်မှုများပေးဆောင်ရန် ဘာသာပြန်အဖွဲ့ကို ဖွဲ့စည်းထားပါသည်။ ဘာသာပြန်သူများ၏ ဘာသာပြန်ပုံစံများအတွက် လမ်းညွှန်ချက်များနှင့် ပရောဂျက်စီမံခန့်ခွဲမှုတွင် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို ဂရုပြုပေးသည့် Gartner ၏စတိုင်လမ်းညွှန်ချက်များကိုလည်း ကျွန်ုပ်တို့စုဆောင်းထားပါသည်။ ဤဘာသာပြန်အဖွဲ့၏ လက်ရှိစွမ်းဆောင်ရည်သည် သုံးစွဲသူအား များစွာကျေနပ်စေသည်။
2. Layout တုံ့ပြန်မှု
အထူးသဖြင့် သတ်ပုံသတ်ပုံများအတွက် Gardner ၏ မြင့်မားသောပုံစံဖော်မတ်လိုအပ်ချက်များကို တုံ့ပြန်သည့်အနေဖြင့် TalkingChina Translation သည် သတ်ပုံသတ်ပုံများကို အတည်ပြုခြင်းနှင့် လိုက်နာမှုကို အတည်ပြုခြင်းအပါအဝင် ဖော်မတ်ပြုလုပ်ရန် သီးသန့်လူတစ်ဦးအား တာဝန်ပေးအပ်ခဲ့သည်။

စကားပြန်ဖြစ်တာ

1. အတွင်းပိုင်းအချိန်ဇယား
အစည်းအဝေးအများအပြားကြောင့် ကျွန်ုပ်တို့သည် ဘာသာပြန်သူများနှင့် ဆက်သွယ်ရန် ဖောက်သည်များကို သတိပေးပြီး အစည်းအဝေးဆိုင်ရာပစ္စည်းများကို ၃ ရက်ကြိုတင်၍ ဘာသာပြန်အစည်းအဝေးများအတွက် အတွင်းပိုင်းအချိန်ဇယားကို သတ်မှတ်ပေးထားပါသည်။ အစည်းအဝေး၏အခက်အခဲအဆင့်အပေါ်အခြေခံ၍ သုံးစွဲသူများအတွက် အသင့်တော်ဆုံးဘာသာပြန်သူကို အကြံပြုပါမည်။ တစ်ချိန်တည်းမှာပင်၊ အစည်းအဝေးတစ်ခုစီမှ အကြံပြုချက်များကိုလည်း မှတ်တမ်းတင်ပြီး အကြံပြုချက်တစ်ခုစီနှင့် မတူညီသောအဆုံးဖောက်သည်များ၏ စိတ်ကြိုက်ဘာသာပြန်မှုများကို အခြေခံ၍ အကောင်းဆုံးဘာသာပြန်သူကို စီစဉ်ပေးပါမည်။
2. ဖောက်သည်ဝန်ဆောင်မှုကို တိုးမြှင့်ပါ။
ဘေဂျင်း၊ ပြည်ပ၊ ရှန်ဟိုင်းနှင့် ရှန်ကျန်းတို့တွင် လိုအပ်ချက်များအတွက် ဖောက်သည်ဝန်ထမ်းသုံးဦးကို စီစဉ်ပေးသည်။
3. အလုပ်ချိန်ပြင်ပတွင် လျင်မြန်စွာ တုံ့ပြန်ပါ။
မကြာခဏဆိုသလို အရေးပေါ်ကွန်ဖရင့်စကားပြန်ဆိုရန် လိုအပ်ပြီး TalkingChina ၏ဘာသာပြန်ဆိုမှုလိုအပ်သော ဖောက်သည်ဒါရိုက်တာသည် ပထမနေရာတွင် တုံ့ပြန်ရန် ၎င်းတို့၏ကိုယ်ပိုင်ဘဝအချိန်ကို စတေးခဲ့သည်။ သူတို့ရဲ့ ကြိုးစားအားထုတ်မှုဟာ ဖောက်သည်တွေရဲ့ ယုံကြည်မှုကို ရရှိခဲ့ပါတယ်။
4. ဆက်သွယ်မှုအသေးစိတ်
အစည်းအဝေးများ၏ အထွတ်အထိပ်ကာလ၊ အထူးသဖြင့် မတ်လမှ စက်တင်ဘာလအထိ တစ်လလျှင် အများဆုံးအစည်းအဝေးအရေအတွက် 60 ထက်ကျော်လွန်သည်။ အလွန်တိုတောင်းပြီး ထပ်တလဲလဲဖြစ်နေသော အစည်းအဝေးရက်များအတွက် သင့်လျော်သောဘာသာပြန်ကို မည်သို့ရှာရမည်နည်း။ ၎င်းသည် TalkingChina ၏ဘာသာပြန်အတွက် ပို၍ပင်စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ အစည်းအဝေး 60 သည် အဆက်အသွယ် 60 ကိုဆိုလိုသည်၊ ဆက်သွယ်ရေးဆွေးနွေးပွဲတစ်ခုစီကိုကျွမ်းကျင်ပိုင်နိုင်စေရန်နှင့်အချိန်ဇယားဆွဲခြင်းအမှားများကိုရှောင်ရှားရန်အလွန်တိကျသေချာသောအဆင့်လိုအပ်သည်။ အလုပ်မှာ နေ့စဉ်လုပ်ရမယ့် ပထမဆုံးအရာက အစည်းအဝေးအချိန်ဇယားကို စစ်ဆေးဖို့ပါ။ ပရောဂျက်တစ်ခုစီသည် အသေးစိတ်အချက်များစွာနှင့် ငြီးငွေ့ဖွယ်အလုပ်များဖြင့် မတူညီသောအချိန်အချက်တစ်ခုတွင် ရှိနေသည်။ စိတ်ရှည်သည်းခံမှု၊ အသေးစိတ်ဂရုစိုက်မှု၊ ဂရုစိုက်မှုတို့သည် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သည်။

လျှို့ဝှက်မှုတွေ
1. လျှို့ဝှက်ရေးအစီအစဥ်နှင့် အစီအမံများကို ရေးဆွဲခဲ့သည်။
2. TalkingChina Translation မှ ကွန်ရက်အင်ဂျင်နီယာသည် ကွန်ပြူတာတစ်ခုစီတွင် ပြည့်စုံသောဆော့ဖ်ဝဲလ်နှင့် ဟာ့ဒ်ဝဲဖိုင်းဝေါလ်များကို တပ်ဆင်ရန် တာဝန်ရှိသည်။ ကုမ္ပဏီမှ တာဝန်ပေးအပ်ထားသော ဝန်ထမ်းတစ်ဦးစီသည် ၎င်းတို့၏ကွန်ပျူတာကိုဖွင့်သည့်အခါ စကားဝှက်တစ်ခုရှိရမည်ဖြစ်ပြီး၊ လျှို့ဝှက်ကန့်သတ်ချက်များရှိသည့် ဖိုင်များအတွက် သီးခြားစကားဝှက်များနှင့် ခွင့်ပြုချက်များကို သတ်မှတ်ပေးရမည်ဖြစ်သည်။
3. ကုမ္ပဏီနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်နေသော ဘာသာပြန်သူများအားလုံးသည် လျှို့ဝှက်ရေးသဘောတူညီချက်များကို လက်မှတ်ရေးထိုးခဲ့ကြပြီး၊ ဤပရောဂျက်အတွက်၊ ကုမ္ပဏီသည် သက်ဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်အဖွဲ့အဖွဲ့ဝင်များနှင့် သက်ဆိုင်ရာ လျှို့ဝှက်ရေးသဘောတူညီချက်များကို လက်မှတ်ရေးထိုးမည်ဖြစ်သည်။

ပရောဂျက်ထိရောက်မှုနှင့် ရောင်ပြန်ဟပ်မှု-

လေးနှစ်ကြာ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုတွင် စုစည်းဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုပမာဏသည် တရုတ်စာလုံးပေါင်း 6 သန်းကျော်ရောက်ရှိခဲ့ပြီး နယ်ပယ်များစွာကို ခက်ခဲစွာ လွှမ်းခြုံထားသည်။ ထောင်ပေါင်းများစွာသော အင်္ဂလိပ်အစီရင်ခံချက်များကို အချိန်တိုအတွင်း အကြိမ်ပေါင်းများစွာ လုပ်ဆောင်ခဲ့သည်။ ဘာသာပြန် သုတေသနအစီရင်ခံစာသည် သုတေသနလေ့လာသူအားသာမက Gartner ၏ ကျွမ်းကျင်ပိုင်နိုင်မှုနှင့် ပုံရိပ်ကိုပါ ကိုယ်စားပြုပါသည်။

တစ်ချိန်တည်းမှာပင် TalkingChina သည် 2018 ခုနှစ်တစ်ခုတည်းတွင် 394 ကွန်ဖရင့်စကားပြန်ဝန်ဆောင်မှု 394 ​​ခုဖြင့် Gartner ကို တယ်လီကွန်ဖရင့်ဘာသာပြန်ခြင်းဝန်ဆောင်မှု 86 ခု၊ site တွင်တစ်ဆက်တည်းညီလာခံစကားပြန်ခြင်းဝန်ဆောင်မှု 305 နှင့် တပြိုင်နက်တည်း ဘာသာပြန်ခြင်း ကွန်ဖရင့်ဘာသာပြန်ခြင်းဝန်ဆောင်မှု 3 ခုတို့အပါအဝင်ဖြစ်သည်။ ဝန်ဆောင်မှုများ၏ အရည်အသွေးကို Gartner ၏ အဖွဲ့များက အသိအမှတ်ပြုခဲ့ပြီး လူတိုင်း၏အလုပ်တွင် ယုံကြည်စိတ်ချရသော လက်ရုံးဖြစ်လာခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုများ၏ အပလီကေးရှင်းများစွာသော အခြေအနေများသည် စျေးကွက်ချဲ့ထွင်ရန်နှင့် ဖောက်သည်ဆက်ဆံရေးကို ထိန်းသိမ်းရာတွင် အရေးပါသော အခန်းကဏ္ဍမှပါဝင်သည့် နိုင်ငံခြားလေ့လာသုံးသပ်သူများနှင့် တရုတ်ကုန်သွယ်သူများကြားတွင် မျက်နှာချင်းဆိုင်တွေ့ဆုံမှုများနှင့် တယ်လီဖုန်းကွန်ဖရင့်များဖြစ်သည်။ TalkingChina Translation ၏ဝန်ဆောင်မှုများသည် တရုတ်နိုင်ငံတွင် Gartner ၏ လျင်မြန်သောဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအတွက် တန်ဖိုးများဖန်တီးပေးခဲ့ပါသည်။


အထက်တွင်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း၊ Gardner ၏ဘာသာပြန်လိုအပ်ချက်၏အကြီးမားဆုံးထူးခြားချက်မှာနည်းပညာဆိုင်ရာဆက်သွယ်ရေးဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြစ်ပြီး၊ နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာနှင့်စာသားဖော်ပြမှုဖြန့်ဝေခြင်းအကျိုးသက်ရောက်မှုနှစ်ခုလုံးအတွက်မြင့်မားသောလိုအပ်ချက်နှစ်ခုရှိသည်။ Gardner ၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် လိုအပ်ချက်များ၏ အကြီးမားဆုံးထူးခြားချက်မှာ စကားပြန်များ၏ ကျွမ်းကျင်သော အသိပညာနှင့် မြင့်မားသော စကားပြန်များ၏ ထိန်းချုပ်နိုင်မှု လိုအပ်သည့် တယ်လီကွန်ဖရင့်စကားပြန်၏ ကြီးမားသော အသုံးချပမာဏဖြစ်သည်။ TalkingChina Translation မှ ပံ့ပိုးပေးသော ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုများသည် Gartner ၏ သီးခြားဘာသာပြန်လိုအပ်ချက်များအတွက် စိတ်ကြိုက်ဖြေရှင်းချက်ဖြစ်ပြီး ဖောက်သည်များအား ပြဿနာများကို ကူညီဖြေရှင်းပေးခြင်းသည် အလုပ်တွင် ကျွန်ုပ်တို့၏ အမြင့်ဆုံးပန်းတိုင်ဖြစ်သည်။


2019 ခုနှစ်တွင် TalkingChina သည် 2018 ခုနှစ်အပေါ်အခြေခံ၍ ဘာသာပြန်ခြင်းလိုအပ်ချက်များ၏ ဒေတာခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုကို ပိုမိုအားကောင်းစေမည်ဖြစ်ပြီး Gartner သည် အတွင်းပိုင်းဘာသာပြန်ခြင်းလိုအပ်ချက်များကို ခြေရာခံကာ စီမံခန့်ခွဲရန်၊ ကုန်ကျစရိတ်များကို ထိန်းချုပ်ရန်၊ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုလုပ်ငန်းစဉ်များကို ပိုမိုကောင်းမွန်အောင်ပြုလုပ်ကာ အရည်အသွေးနှင့် လုပ်ငန်းဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုကို ပံ့ပိုးပေးသည့်အဆင့်သို့ မြှင့်တင်ပေးမည်ဖြစ်သည်။


တင်ချိန်- ဇူလိုင် ၂၂-၂၀၂၅