နည်းပညာဆိုင်ရာ ဆက်သွယ်ရေး ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့် တယ်လီဖုန်း ညီလာခံ စကားပြန်ဆိုခြင်း အလေ့အကျင့်

အောက်ပါအကြောင်းအရာကို တရုတ်ရင်းမြစ်မှ တည်းဖြတ်ခြင်းမရှိဘဲ စက်ဘာသာပြန်ခြင်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။

စီမံကိန်းနောက်ခံ
Gartner သည် ကမ္ဘာ့အခိုင်မာဆုံး IT သုတေသနနှင့် အတိုင်ပင်ခံကုမ္ပဏီဖြစ်ပြီး IT လုပ်ငန်းတစ်ခုလုံးကို လွှမ်းခြုံထားသော သုတေသနပြုချက်များ ပြုလုပ်ပါသည်။ ၎င်းသည် IT သုတေသန၊ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှု၊ အကဲဖြတ်ခြင်း၊ အပလီကေးရှင်းများ၊ ဈေးကွက်များနှင့် အခြားနယ်ပယ်များအပြင် ဈေးကွက်သုတေသန အစီရင်ခံစာများအကြောင်း ဘက်မလိုက်သော အစီရင်ခံစာများကို သုံးစွဲသူများအား ပံ့ပိုးပေးပါသည်။ ၎င်းသည် သုံးစွဲသူများအား ဈေးကွက်ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်း၊ နည်းပညာရွေးချယ်မှု၊ ပရောဂျက်ဆိုင်ရာ ကျိုးကြောင်းဆီလျော်မှုနှင့် ရင်းနှီးမြှုပ်နှံမှု ဆုံးဖြတ်ချက်ချခြင်းတို့တွင် ကူညီပေးပါသည်။

၂၀၁၅ ခုနှစ်ကုန်တွင် TalkingChina သည် Gartner မှ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဆိုင်ရာ အတိုင်ပင်ခံမှုကို ရရှိခဲ့သည်။ အစမ်းဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့် စီးပွားရေးစုံစမ်းစစ်ဆေးမှုကို အောင်မြင်စွာကျော်ဖြတ်ပြီးနောက် TalkingChina သည် Gartner ၏ ဦးစားပေး ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ဤဝယ်ယူမှု၏ အဓိကရည်ရွယ်ချက်မှာ ၎င်း၏ ခေတ်မီစက်မှုလုပ်ငန်းအစီရင်ခံစာများအတွက် ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုများအပြင် ဖောက်သည်များနှင့်အတူ အစည်းအဝေးများ သို့မဟုတ် စက်မှုလုပ်ငန်းဆွေးနွေးပွဲများအတွက် ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုများကို ပံ့ပိုးပေးရန်ဖြစ်သည်။


ဖောက်သည်ဝယ်လိုအား ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာခြင်း


Gartner ရဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်းအတွက် လိုအပ်ချက်များမှာ-

ဘာသာပြန်ဆိုချက် လိုအပ်ချက်များ

၁။ အခက်အခဲမြင့်မားခြင်း

စာရွက်စာတမ်းများအားလုံးသည် မတူညီသော စက်မှုလုပ်ငန်းများမှ ခေတ်မီ ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု အစီရင်ခံစာများဖြစ်ပြီး ရည်ညွှန်းပစ္စည်းများ အကန့်အသတ်ဖြင့်သာ ရရှိနိုင်ပြီး နည်းပညာဆိုင်ရာ ဖြန့်ဝေမှု သဘောသဘာဝရှိသော ဘာသာပြန်လက်ရာများ ဖြစ်ပါသည်။
နည်းပညာဆက်သွယ်ရေးသည် အဓိကအားဖြင့် နည်းပညာထုတ်ကုန်များနှင့် ဝန်ဆောင်မှုများနှင့် ဆက်စပ်သော အချက်အလက်များကို လေ့လာပြီး၊ ၎င်းတို့၏ ဖော်ပြခြင်း၊ ပို့လွှတ်ခြင်း၊ ပြသခြင်းနှင့် အကျိုးသက်ရောက်မှုများ ပါဝင်သည်။ အကြောင်းအရာတွင် ဥပဒေများနှင့် စည်းမျဉ်းများ၊ စံနှုန်းများနှင့် သတ်မှတ်ချက်များ၊ နည်းပညာဆိုင်ရာ ရေးသားခြင်း၊ ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ အလေ့အထများနှင့် ဈေးကွက်မြှင့်တင်ရေးကဲ့သို့သော ရှုထောင့်များစွာ ပါဝင်သည်။
နည်းပညာဆက်သွယ်ရေး ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် အဓိကအားဖြင့် နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာဖြစ်ပြီး Gartner ၏ ခေတ်မီအစီရင်ခံစာများတွင် ဘာသာပြန်သူများအတွက် နည်းပညာပိုင်းဆိုင်ရာ လိုအပ်ချက်များ မြင့်မားသည်။ တစ်ချိန်တည်းမှာပင်၊ နည်းပညာဆက်သွယ်ရေးသည် ဆက်သွယ်ရေး၏ ထိရောက်မှုကို အလေးပေးဖော်ပြသည်။ ရိုးရိုးလေးပြောရလျှင် ခက်ခဲသောနည်းပညာကို ရှင်းလင်းစေရန် ရိုးရှင်းသောဘာသာစကားကို အသုံးပြုခြင်းဟု ဆိုလိုသည်။ ကျွမ်းကျင်သူတစ်ဦး၏ အချက်အလက်များကို ကျွမ်းကျင်သူမဟုတ်သူထံ မည်သို့ပေးပို့ရမည်ဆိုသည်မှာ Gardner ၏ ဘာသာပြန်လုပ်ငန်းတွင် အခက်ခဲဆုံးရှုထောင့်ဖြစ်သည်။

၂။ အရည်အသွေးမြင့်

Gartner ၏ အရည်အသွေးကို ကိုယ်စားပြုသည့် စက်မှုလုပ်ငန်း နယ်နိမိတ် အစီရင်ခံစာများကို ဖောက်သည်များထံ ပေးပို့ရန် လိုအပ်ပါသည်။
၁) တိကျမှုလိုအပ်ချက်- ဆောင်းပါး၏ မူလရည်ရွယ်ချက်နှင့်အညီ၊ ချန်လှပ်ထားမှုများ သို့မဟုတ် မှားယွင်းသောဘာသာပြန်ဆိုမှုများ မရှိသင့်ဘဲ၊ ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင် တိကျသောစကားလုံးများနှင့် မှန်ကန်သောအကြောင်းအရာကို သေချာစေသည်။
၂) ပရော်ဖက်ရှင်နယ် လိုအပ်ချက်များ- နိုင်ငံတကာဘာသာစကား အသုံးပြုမှု အလေ့အထများကို လိုက်နာရမည်၊ စစ်မှန်ပြီး ကျွမ်းကျင်သော ဘာသာစကားကို ပြောဆိုနိုင်ရမည်၊ ပရော်ဖက်ရှင်နယ် ဝေါဟာရများကို စံသတ်မှတ်ရမည်။
၃) တသမတ်တည်းရှိမှု လိုအပ်ချက်- Gartner မှ ထုတ်ဝေသော အစီရင်ခံစာအားလုံးအပေါ် အခြေခံ၍ အသုံးများသော ဝေါဟာရများသည် တသမတ်တည်းရှိပြီး တစ်ပြေးညီဖြစ်သင့်သည်။
၄) လျှို့ဝှက်ထားရမည့် လိုအပ်ချက်- ဘာသာပြန်ဆိုထားသော အကြောင်းအရာ၏ လျှို့ဝှက်ချက်ကို သေချာစေပြီး ခွင့်ပြုချက်မရှိဘဲ ထုတ်ဖော်ခြင်း မပြုရ။
၃။ တင်းကျပ်သော ဖော်မတ်လိုအပ်ချက်များ
client ဖိုင်ရဲ့ format က PDF ဖြစ်ပြီး TalkingChina က “Technology Maturity Curve” လိုမျိုး client chart တွေ အပါအဝင် formatting တသမတ်တည်းရှိတဲ့ Word format ကို ဘာသာပြန်ပြီး တင်သွင်းဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။ format ချရတာ ခက်ခဲပြီး ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ်တွေအတွက် လိုအပ်ချက်တွေကလည်း အလွန်အသေးစိတ်ကျပါတယ်။

အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်လိုအပ်ချက်များ
၁။ ဝယ်လိုအား မြင့်မားခြင်း
တစ်လလျှင် အများဆုံး အစည်းအဝေး ၆၀ ကျော်။
၂။ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်ပုံစံအမျိုးမျိုး
ပုံစံများတွင် အောက်ပါတို့ ပါဝင်သည်- ဆွေးနွေးပွဲခန်းမပြင်ပ တယ်လီကွန်ဖရင့် ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၊ ဒေသတွင်း ဆွေးနွေးပွဲခန်းမပြင်ပ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်း၊ ဆွေးနွေးပွဲခန်းမပြင်ပ ဆွေးနွေးပွဲ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်းနှင့် တစ်ပြိုင်နက်တည်း အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်း ညီလာခံ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုခြင်း။
TalkingChina Translation ရဲ့ စကားပြန်ဝန်ဆောင်မှုပေးသူတွေကြားမှာ ကွန်ဖရင့်ဖုန်းခေါ်ဆိုမှုမှာ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းရဲ့ အခက်အခဲကလည်း အတော်လေး မြင့်မားပါတယ်။ ကွန်ဖရင့်ဖုန်းခေါ်ဆိုမှုတွေအတွင်း မျက်နှာချင်းဆိုင် ဆက်သွယ်ပြောဆိုလို့မရတဲ့ အခြေအနေတွေမှာ ဘာသာပြန်ဆိုဆက်သွယ်မှုရဲ့ အမြင့်ဆုံးထိရောက်မှုကို ဘယ်လိုသေချာအောင်လုပ်မလဲဆိုတာက ဒီဝန်ဆောင်မှုပေးသူ ပရောဂျက်အတွက် အဓိကစိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်ပြီး ဘာသာပြန်သူတွေအတွက် လိုအပ်ချက်တွေကလည်း အလွန်မြင့်မားပါတယ်။
၃။ ဒေသဆိုင်ရာနှင့် ဦးခေါင်းဆိုင်ရာ အဆက်အသွယ်များစွာ
Gartner တွင် ပေကျင်း၊ ရှန်ဟိုင်း၊ ရှန်ကျန်း၊ ဟောင်ကောင်၊ စင်ကာပူ၊ ဩစတြေးလျနှင့် အခြားနေရာများတွင် ဌာနများစွာနှင့် အဆက်အသွယ်များစွာ (ဒါဇင်ပေါင်းများစွာ) ရှိပြီး အကြံဉာဏ်အမျိုးမျိုးရှိသည်။
၄။ ဆက်သွယ်ရေး ပမာဏ များပြားခြင်း
အစည်းအဝေးချောမွေ့စွာလုပ်ဆောင်နိုင်ရန်အတွက် အစည်းအဝေး၏အသေးစိတ်အချက်အလက်များ၊ အချက်အလက်များနှင့် ပစ္စည်းများအကြောင်း ကြိုတင်အသိပေးပါ။
၅။ အခက်အခဲမြင့်မားခြင်း
TalkingChina Translation မှာရှိတဲ့ Gartner ဘာသာပြန်အဖွဲ့ဟာ တိုက်ပွဲပေါင်းများစွာကို ဖြတ်သန်းခဲ့ရပြီး Gartner ညီလာခံတွေမှာ အချိန်အတော်ကြာ လေ့ကျင့်သင်ကြားခဲ့ပါတယ်။ သူတို့ဟာ အခြေခံလိုအပ်ချက်တွေဖြစ်တဲ့ ဘာသာစကားနဲ့ ဘာသာပြန်စွမ်းရည်တွေကို ထည့်မတွက်ဘဲ သူတို့ရဲ့ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်နယ်ပယ်တွေကို နက်နက်နဲနဲ နားလည်တဲ့ IT ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသူငယ်လေးတွေပါ။

TalkingChina ဘာသာပြန်ရဲ့ တုံ့ပြန်မှု ဖြေရှင်းချက်-
၁။ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကဏ္ဍ
ဘာသာစကားပစ္စည်းများနှင့် နည်းပညာဆိုင်ရာကိရိယာများကဲ့သို့သော ရိုးရာဘာသာပြန်ထုတ်လုပ်မှုလုပ်ငန်းစဉ်နှင့် အရည်အသွေးထိန်းချုပ်မှုအစီအမံများအပေါ် အခြေခံ၍ ဤပရောဂျက်တွင် အရေးအကြီးဆုံးအချက်များမှာ ဘာသာပြန်သူများ ရွေးချယ်ခြင်း၊ လေ့ကျင့်ပေးခြင်းနှင့် လိုက်လျောညီထွေဖြစ်အောင် ပြုလုပ်ခြင်းတို့ဖြစ်သည်။
TalkingChina Translation သည် Gartner အတွက် နည်းပညာဆက်သွယ်ရေးဘာသာပြန်ဆိုခြင်းတွင် ကျွမ်းကျင်သော ဘာသာပြန်များစွာကို ရွေးချယ်ထားပါသည်။ ၎င်းတို့အနက် အချို့မှာ ဘာသာစကားနောက်ခံရှိသူများဖြစ်ပြီး အချို့မှာ IT နောက်ခံရှိသူများဖြစ်ပြီး ကျွန်ုပ်ကိုယ်တိုင်ပင် IT ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသူအဖြစ် လုပ်ကိုင်ခဲ့ဖူးပါသည်။ IMB သို့မဟုတ် Microsoft တွင် နည်းပညာဆက်သွယ်ရေးဘာသာပြန်ဆိုခြင်းကို ကြာမြင့်စွာ လုပ်ကိုင်ခဲ့သော ဘာသာပြန်များလည်း ရှိပါသည်။ နောက်ဆုံးတွင်၊ client များ၏ ဘာသာစကားစတိုင် ဦးစားပေးမှုများအပေါ် အခြေခံ၍ Gartner အတွက် ပုံသေဝန်ဆောင်မှုများ ပေးအပ်ရန် ဘာသာပြန်အဖွဲ့တစ်ဖွဲ့ကို ဖွဲ့စည်းထားပါသည်။ ကျွန်ုပ်တို့သည် Gartner ၏ စတိုင်လမ်းညွှန်ချက်များကိုလည်း စုဆောင်းထားပြီးဖြစ်ပြီး၊ ၎င်းသည် ဘာသာပြန်သူများ၏ ဘာသာပြန်စတိုင်များအတွက် လမ်းညွှန်ချက်များနှင့် ပရောဂျက်စီမံခန့်ခွဲမှုတွင် အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အာရုံစိုက်မှုပေးပါသည်။ ဤဘာသာပြန်အဖွဲ့၏ လက်ရှိစွမ်းဆောင်ရည်သည် client ကို အလွန်ကျေနပ်စေခဲ့ပါသည်။
၂။ အပြင်အဆင်တုံ့ပြန်မှု
Gardner ရဲ့ မြင့်မားတဲ့ ဖော်မတ်လိုအပ်ချက်တွေ၊ အထူးသဖြင့် ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ်တွေအတွက် လိုအပ်ချက်တွေကို တုံ့ပြန်တဲ့အနေနဲ့ TalkingChina Translation ဟာ ပုဒ်ဖြတ်ပုဒ်ရပ် လိုက်နာမှုကို အတည်ပြုခြင်းနဲ့ စာလုံးပြင်ဆင်ခြင်း အပါအဝင် ဖော်မတ်ပြုလုပ်ဖို့ သီးသန့်ပုဂ္ဂိုလ်တစ်ဦးကို တာဝန်ပေးအပ်ထားပါတယ်။

အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် ရှုထောင့်

၁။ ပြည်တွင်းအချိန်ဇယား
အစည်းအဝေးအရေအတွက် များပြားလွန်းတဲ့အတွက် ဘာသာပြန်အစည်းအဝေးတွေအတွက် အတွင်းပိုင်းအချိန်ဇယားကို ကျွန်တော်တို့ သတ်မှတ်ထားပါတယ်။ client တွေအနေနဲ့ ဘာသာပြန်သူတွေကို ဆက်သွယ်ပြီး အစည်းအဝေးပစ္စည်းတွေကို ၃ ရက်ကြိုတင်ဝေငှဖို့ သတိပေးထားပါတယ်။ အစည်းအဝေးရဲ့ အခက်အခဲအဆင့်ပေါ်မူတည်ပြီး client တွေအတွက် အသင့်တော်ဆုံး ဘာသာပြန်သူကို အကြံပြုပေးပါမယ်။ တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ အစည်းအဝေးတစ်ခုချင်းစီက တုံ့ပြန်ချက်တွေကိုလည်း မှတ်တမ်းတင်ပြီး တုံ့ပြန်ချက်တစ်ခုချင်းစီနဲ့ မတူညီတဲ့ ဘာသာပြန်တွေအတွက် မတူညီတဲ့ client တွေရဲ့ နှစ်သက်မှုတွေအပေါ် အခြေခံပြီး အကောင်းဆုံးဘာသာပြန်သူကို စီစဉ်ပေးပါမယ်။
၂။ ဖောက်သည်ဝန်ဆောင်မှုကို တိုးမြှင့်ပါ
ပေကျင်း၊ ပြည်ပ၊ ရှန်ဟိုင်းနှင့် ရှန်ကျန်းတို့တွင် လိုအပ်ချက်များအတွက် တာဝန်ယူရန် ဖောက်သည်ဝန်ထမ်း သုံးဦးကို အသီးသီးစီစဉ်ပါ။
၃။ အလုပ်ချိန်ပြင်ပတွင် လျင်မြန်စွာ တုံ့ပြန်ပါ။
အရေးပေါ်ညီလာခံအတွက် ဘာသာပြန်ဆိုချက် လိုအပ်လေ့ရှိပြီး TalkingChina ရဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို လိုအပ်သော client director သည် အစကတည်းက တုံ့ပြန်ရန်အတွက် ၎င်းတို့၏ တစ်သက်တာအချိန်ကို စွန့်လွှတ်ရသည်။ ၎င်းတို့၏ ကြိုးစားအားထုတ်မှုသည် client ၏ မြင့်မားသောယုံကြည်မှုကို ရရှိခဲ့သည်။
၄။ ဆက်သွယ်ရေးအသေးစိတ်အချက်အလက်များ
အစည်းအဝေးများ အထွတ်အထိပ်ကာလတွင် အထူးသဖြင့် မတ်လမှ စက်တင်ဘာလအထိ အစည်းအဝေးအများဆုံးအကြိမ်အရေအတွက်သည် တစ်လလျှင် အစည်းအဝေး ၆၀ ထက်ကျော်လွန်ပါသည်။ အလွန်တိုတောင်းပြီး အလွန်ထပ်ခါတလဲလဲ အစည်းအဝေးရက်များအတွက် သင့်လျော်သော ဘာသာပြန်သူကို မည်သို့ရှာဖွေရမည်နည်း။ ၎င်းသည် TalkingChina ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်အတွက် ပို၍ပင်စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ အစည်းအဝေး ၆၀ ဆိုသည်မှာ အဆက်အသွယ် ၆၀ ကို ဆိုလိုပြီး ဆက်သွယ်ရေးဆွေးနွေးပွဲတစ်ခုစီကို ကျွမ်းကျင်စွာလုပ်ဆောင်ခြင်းနှင့် အချိန်ဇယားအမှားများကို ရှောင်ရှားခြင်းသည် အလွန်တိကျသောအဆင့်တစ်ခု လိုအပ်ပါသည်။ နေ့စဉ်အလုပ်တွင် ပထမဆုံးလုပ်ရမည့်အရာမှာ အစည်းအဝေးအချိန်ဇယားကို စစ်ဆေးခြင်းဖြစ်သည်။ ပရောဂျက်တစ်ခုစီသည် အသေးစိတ်အချက်အလက်များစွာနှင့် ပျင်းစရာကောင်းသောအလုပ်များဖြင့် မတူညီသောအချိန်တစ်ခုတွင် ရှိနေသည်။ စိတ်ရှည်ခြင်း၊ အသေးစိတ်အချက်အလက်များကို အာရုံစိုက်ခြင်းနှင့် ဂရုစိုက်ခြင်းသည် မရှိမဖြစ်လိုအပ်သည်။

လျှို့ဝှက်ထားရှိမှု အစီအမံများ
၁။ လျှို့ဝှက်ထားရှိရေးအစီအစဉ်နှင့် အစီအမံများကို ရေးဆွဲခဲ့သည်။
၂။ TalkingChina Translation ရှိ ကွန်ရက်အင်ဂျင်နီယာသည် ကွန်ပျူတာတစ်လုံးစီတွင် ပြည့်စုံသော ဆော့ဖ်ဝဲနှင့် ဟာ့ဒ်ဝဲ firewall များ တပ်ဆင်ရန် တာဝန်ရှိသည်။ ကုမ္ပဏီမှ တာဝန်ပေးအပ်ထားသော ဝန်ထမ်းတိုင်းသည် ၎င်းတို့၏ ကွန်ပျူတာကို ဖွင့်သည့်အခါ စကားဝှက်တစ်ခု ရှိရမည်ဖြစ်ပြီး လျှို့ဝှက်ချက်ကန့်သတ်ချက်များနှင့် သက်ဆိုင်သည့် ဖိုင်များအတွက် သီးခြားစကားဝှက်များနှင့် ခွင့်ပြုချက်များကို သတ်မှတ်ရမည်။
၃။ ကုမ္ပဏီနှင့် ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်သော ဘာသာပြန်သူအားလုံးသည် လျှို့ဝှက်ချက်ဆိုင်ရာ သဘောတူညီချက်များကို လက်မှတ်ရေးထိုးထားပြီးဖြစ်ပြီး ဤပရောဂျက်အတွက် ကုမ္ပဏီသည် ဘာသာပြန်အဖွဲ့ဝင်များနှင့် သက်ဆိုင်ရာ လျှို့ဝှက်ချက်ဆိုင်ရာ သဘောတူညီချက်များကိုလည်း လက်မှတ်ရေးထိုးမည်ဖြစ်သည်။

စီမံကိန်းထိရောက်မှုနှင့် ဆင်ခြင်သုံးသပ်မှု-

လေးနှစ်တာ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုအတွင်း စုစုပေါင်း ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုပမာဏသည် တရုတ်စာလုံး ၆ သန်းကျော်အထိ ရောက်ရှိခဲ့ပြီး နယ်ပယ်အမျိုးမျိုးကို အခက်အခဲများစွာဖြင့် လွှမ်းခြုံထားသည်။ အင်္ဂလိပ်အစီရင်ခံစာ ထောင်ပေါင်းများစွာကို အချိန်တိုအတွင်း အကြိမ်ပေါင်းများစွာ စီမံဆောင်ရွက်ခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်ဆိုထားသော သုတေသနအစီရင်ခံစာသည် သုတေသန ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသူကိုသာမက Gartner ၏ ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဆန်မှုနှင့် ပုံရိပ်ကိုပါ ကိုယ်စားပြုသည်။

တစ်ချိန်တည်းမှာပင်၊ TalkingChina သည် Gartner အား ၂၀၁၈ ခုနှစ်တွင်ပင် ညီလာခံ စကားပြန်ဝန်ဆောင်မှု ၃၉၄ ခု ပေးအပ်ခဲ့ပြီး တယ်လီကွန်ဖရင့် စကားပြန်ဝန်ဆောင်မှု ၈၆ ခု၊ ဆက်တိုက် ညီလာခံ စကားပြန်ဝန်ဆောင်မှု ၃၀၅ ခုနှင့် တစ်ပြိုင်နက်တည်း စကားပြန် ညီလာခံ စကားပြန်ဝန်ဆောင်မှု ၃ ခု ပါဝင်သည်။ ဝန်ဆောင်မှုများ၏ အရည်အသွေးကို Gartner ၏ အဖွဲ့များက အသိအမှတ်ပြုခဲ့ပြီး လူတိုင်း၏ လုပ်ငန်းတွင် ယုံကြည်စိတ်ချရသော ဌာနတစ်ခု ဖြစ်လာခဲ့သည်။ စကားပြန်ဝန်ဆောင်မှုများ၏ အသုံးချမှု အခြေအနေများစွာမှာ နိုင်ငံခြား ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာသူများနှင့် တရုတ်ဖောက်သည်များအကြား မျက်နှာချင်းဆိုင် တွေ့ဆုံမှုများနှင့် တယ်လီဖုန်း ညီလာခံများဖြစ်ပြီး ၎င်းတို့သည် ဈေးကွက်ချဲ့ထွင်ခြင်းနှင့် ဖောက်သည်ဆက်ဆံရေးကို ထိန်းသိမ်းခြင်းတွင် အရေးပါသော အခန်းကဏ္ဍမှ ပါဝင်ပါသည်။ TalkingChina Translation ၏ ဝန်ဆောင်မှုများသည် တရုတ်နိုင်ငံတွင် Gartner ၏ အလျင်အမြန် ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုအတွက် တန်ဖိုးကို ဖန်တီးပေးခဲ့သည်။


အထက်တွင်ဖော်ပြခဲ့သည့်အတိုင်း Gardner ၏ ဘာသာပြန်လိုအပ်ချက်များ၏ အကြီးမားဆုံးထူးခြားချက်မှာ နည်းပညာဆိုင်ရာ ဆက်သွယ်ရေးဘာသာပြန်ဆိုချက်ဖြစ်ပြီး နည်းပညာနှင့် စာသားဖော်ပြချက် ဖြန့်ဝေမှုအကျိုးသက်ရောက်မှု နှစ်မျိုးလုံးအတွက် မြင့်မားသော လိုအပ်ချက်နှစ်ရပ်ရှိသည်။ Gardner ၏ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက်လိုအပ်ချက်များ၏ အကြီးမားဆုံးထူးခြားချက်မှာ တယ်လီကွန်ဖရင့် အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုချက် အသုံးချမှုပမာဏ များပြားခြင်းဖြစ်ပြီး ဘာသာပြန်သူများ၏ မြင့်မားသော ပရော်ဖက်ရှင်နယ်ဗဟုသုတနှင့် ထိန်းချုပ်နိုင်စွမ်း လိုအပ်ပါသည်။ TalkingChina Translation မှ ပေးအပ်သော ဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုများသည် Gartner ၏ သီးခြားဘာသာပြန်လိုအပ်ချက်များအတွက် စိတ်ကြိုက်ဖြေရှင်းချက်များဖြစ်ပြီး ဖောက်သည်များအား ပြဿနာများကို ဖြေရှင်းရန် ကူညီပေးခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏ လုပ်ငန်းတွင် အမြင့်ဆုံးရည်မှန်းချက်ဖြစ်သည်။


၂၀၁၉ ခုနှစ်တွင် TalkingChina သည် ၂၀၁၈ ခုနှစ်အပေါ် အခြေခံ၍ ဘာသာပြန်လိုအပ်ချက်များ၏ အချက်အလက်ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှုကို ပိုမိုအားကောင်းစေမည်ဖြစ်ပြီး၊ Gartner ၏ ပြည်တွင်းဘာသာပြန်လိုအပ်ချက်များကို ခြေရာခံစီမံခန့်ခွဲရန်၊ ကုန်ကျစရိတ်များကို ထိန်းချုပ်ရန်၊ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုလုပ်ငန်းစဉ်များကို အကောင်းဆုံးဖြစ်အောင်လုပ်ဆောင်ရန်နှင့် အရည်အသွေးကိုသေချာစေပြီး စီးပွားရေးဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်မှုကို ပံ့ပိုးပေးနေစဉ်တွင် ဝန်ဆောင်မှုများကို ပိုမိုမြင့်မားသောအဆင့်သို့ မြှင့်တင်ရန် ကူညီပေးမည်ဖြစ်သည်။


ပို့စ်တင်ချိန်: ၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ ဇူလိုင်လ ၂၂ ရက်