ဖက်ရှင်ဇိမ်ခံပစ္စည်းဈေးကွက်တွင် ဆက်သွယ်ရေးအတွက် ဘာသာပြန်ခြင်းအလေ့အကျင့်

အောက်ပါအကြောင်းအရာကို တရုတ်ရင်းမြစ်မှ တည်းဖြတ်ခြင်းမရှိဘဲ စက်ဘာသာပြန်ခြင်းဖြင့် ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။

IT အိတ်၊ ဒါက 'အသုံးဝင်တဲ့' အထုပ်မဟုတ်ဘဲ 'မရှိမဖြစ်' အထုပ်တစ်ခုပါ။ လူကြိုက်များ၊ ခေတ်မီပြီး ဝယ်လိုအားများတဲ့ အိတ်တွေနဲ့ တူညီပါတယ်။

မကြာသေးမီနှစ်များအတွင်း HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV) နှင့် အခြားအမှတ်တံဆိပ်များသည် လူကြိုက်များသော IT အိတ်များ ဖြစ်လာခဲ့သည်။ ဤထူးခြားစွာကွဲပြားသော လက်ကိုင်အိတ်ပုံစံသုံးမျိုးစလုံးသည် LVMH အုပ်စုမှ ဆင်းသက်လာသော်လည်း၊ ကျွန်ုပ်သည် PETITE MALLE (LV) ကို ပိုမိုနှစ်သက်သည်၊ ၎င်း၏ သေးငယ်ပြီး ခမ်းနားသောအသွင်အပြင်ကြောင့်သာမက၊ Fendi နှင့် Loewe တို့နှင့် နှိုင်းယှဉ်ပါက LV သည် ကျွန်ုပ်နှင့် ပိုမိုနက်ရှိုင်းသော ဆက်နွယ်မှုရှိသောကြောင့်လည်း ဖြစ်သည်။

ကျွန်မက Tang Neng Translation မှာ AE (အကောင့်ဒါရိုက်တာ) အဖြစ် လုပ်ကိုင်ပါတယ်။ Tang Neng ဟာ ​​ကုမ္ပဏီအများအပြားရဲ့ ဈေးကွက်ရှာဖွေရေးနဲ့ ကော်ပိုရိတ်ဆက်သွယ်ရေးဌာနတွေနဲ့ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်ခဲ့ပြီး ၂၀၀၇ ခုနှစ်မှာ LVMH Group နဲ့ ရေရှည်မိတ်ဖက်အဖြစ် တည်ထောင်ခဲ့ပြီး Louis Vuitton၊ Dior၊ Loewe၊ Givenchy၊ Fendi၊ Fresh၊ Guerlain စတဲ့ သူတို့ရဲ့ အမှတ်တံဆိပ်တွေအတွက် ဘာသာစကားဘာသာပြန်ဝန်ဆောင်မှုတွေ ပေးအပ်ခဲ့ပါတယ်။

ဘာသာပြန်သူများ ရွေးချယ်ခြင်းနှင့် လေ့ကျင့်ပေးခြင်းအတွက် Tang Neng ၏ ဘာသာပြန်ဆိုချက်တွင် အထူးသဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့ကျွမ်းကျင်သော ဈေးကွက်ဆက်သွယ်ရေး လက်ရေးစာမူများအတွက် အလွန်ထူးခြားသော နည်းလမ်းများရှိပြီး ဘာသာပြန်သူ၏ စာရေးဟန်နှင့် မိတ္တူရေးသားခြင်း အတွေ့အကြုံအပေါ် မြင့်မားသော လိုအပ်ချက်များ ရှိပါသည်။ ထို့အပြင်၊ ဈေးကွက်ဆက်သွယ်ရေးဆောင်းပါးများ၏ ကောင်းမွန်သော ဘာသာပြန်ဆိုသူတစ်ဦးသည် ဖောက်သည်၏ ဈေးကွက်နှင့် ထုတ်ကုန်အနေအထားကို အပြည့်အဝ နားလည်ရမည်ဟု ကျွန်ုပ်တို့ ခိုင်မာစွာ ယုံကြည်ပါသည်။ ထို့ကြောင့် ဘာသာပြန်သူများသည် ဖောက်သည်များအတွက် ထုတ်ကုန်နှင့် ဈေးကွက်ကျွမ်းကျင်သူများ ဖြစ်လာနိုင်စေရန်အတွက် ဖောက်သည်စတိုင်လမ်းညွှန်ချက်များ ဖွံ့ဖြိုးတိုးတက်ရေး၊ ဖောက်သည်သမိုင်းဆိုင်ရာ စာရွက်စာတမ်းများ၏ စတိုင်သင်ယူမှုနှင့် ဘာသာပြန်သူများနှင့် ဖောက်သည်များအကြား ပုံမှန်ဆက်သွယ်မှုကို စီစဉ်ပေးခြင်းတို့ကို ကျွန်ုပ်တို့ အလွန်အလေးထားပါသည်။

LVMH Group ရဲ့ ဘာသာပြန် (ဝက်ဘ်ဆိုက်၊ သတင်းထုတ်ပြန်ချက်များနှင့် ကုမ္ပဏီအတွင်းပိုင်း စာရွက်စာတမ်းများ) နှင့် ဘာသာပြန်ခြင်း (သတင်းစာရှင်းလင်းပွဲများ၊ မိတ်ကပ်ပွဲများနှင့် ကုမ္ပဏီအတွင်းပိုင်း လေ့ကျင့်ရေးသင်တန်းများ) ဝန်ဆောင်မှုများအတွက် ကျွန်တော်တာဝန်ယူရပါတယ်။ AE တစ်ယောက်အနေနဲ့ ပုံမှန်ဆောင်းပါးတွေအပြင် ဘာသာပြန်ခြင်းနဲ့ ပတ်သက်ပြီး နေ့စဉ် တစ်ရက်တည်းမှာ ပြန်ပို့ပေးတဲ့ အရေးတကြီး ဈေးကွက်ဆက်သွယ်ရေးဆောင်းပါးတွေကိုလည်း ကိုင်တွယ်ရပါတယ်။ ဘာသာပြန်အရည်အသွေးကို သေချာစေရုံသာမက ဘာသာပြန်မြန်နှုန်းကိုလည်း သေချာစေရပါမယ်။ ပြင်သစ်တော်ဝင်မိသားစုရဲ့ တရားဝင်အမှတ်တံဆိပ်တစ်ခုအနေနဲ့ LV မှာ စာသားပုံစံအတွက် မြင့်မားတဲ့ လိုအပ်ချက်တွေရှိပါတယ်။ ကန့်သတ်ထားတဲ့အချိန်အတွင်းမှာ ချောမွေ့ပြီး ကြော့ရှင်းတဲ့ စာရေးသားမှုကို ဘယ်လိုသေချာအောင်လုပ်မလဲ၊ အမှတ်တံဆိပ်ပြင်ပ ပရိုမိုးရှင်းနဲ့ ကြော်ငြာနေရာချထားမှုရဲ့ လိုအပ်ချက်တွေကို ဘယ်လိုဖြည့်ဆည်းပေးမလဲဆိုတာက ကျွန်တော် မကြာခဏ ကြုံတွေ့ရတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတစ်ခုပါ။

ကျွန်တော် အထင်ရှားဆုံး မှတ်မိနေတာက ၂၀၁၇ ခုနှစ် ဇွန်လမှာ Louis Vuitton က ၂၀၁၇ ခုနှစ် နွေဦး/နွေရာသီ ဖက်ရှင်ရှိုးကို အာဖရိကမှာ ကျင်းပခဲ့တာပါ။ အချိန်ကွာခြားမှုကြောင့် တရားဝင် သတင်းထုတ်ပြန်ချက်ကို ပေကျင်းစံတော်ချိန် ၂:၀၀ နာရီမှာ ထုတ်ပြန်မှာဖြစ်ပြီး တရုတ်စံတော်ချိန် ၂၂:၀၀ နာရီ မတိုင်ခင် တရားဝင် ထုတ်ပြန်ဖို့ လိုအပ်ပါတယ်။ အချိန်နည်းတဲ့အတွက် အသုံးများတဲ့ စကားပြန်တစ်ယောက်အတွက် အချိန်ဇယားကို ကျွန်တော် ကြိုတင်စာရင်းသွင်းထားပြီးသားပါ။
ဒါပေမယ့် အဲဒီနေ့မှာပဲ အကြောင်းအမျိုးမျိုးကြောင့် နေ့လည် ၁၄:၀၀ နာရီမှာ သတင်းထုတ်ပြန်ချက်ကို ရရှိပြီးနောက် တင်သွင်းချိန်ကို ရုတ်တရက် ညနေ ၆:၀၀ နာရီအထိ တိုးမြှင့်လိုက်တာကြောင့် အရည်အသွေးမြင့် ဘာသာပြန်ဆိုချက်နဲ့ စကားလုံး ၁၅၀၀ ပါ သတင်းထုတ်ပြန်ချက်ကို ၄ နာရီအတွင်း ပြင်ဆင်မှုတွေ ပြုလုပ်ဖို့ လိုအပ်ခဲ့ပြီး ပရောဂျက်စီမံခန့်ခွဲမှု ဝန်ထမ်းတွေနဲ့ ဘာသာပြန်သူတွေအတွက် ကြီးမားတဲ့ စိန်ခေါ်မှုတစ်ရပ် ဖြစ်လာခဲ့ပါတယ်။ အချိန်ခဏတာ လျှော့ချလိုက်တာကြောင့် မူလက စီစဉ်ထားတဲ့ ဘာသာပြန်သူက ဒီအလုပ်ကို သူတို့ဘာသာသူတို့ မပြီးမြောက်နိုင်ဘူးလို့ ဝန်ခံပြီး စကားလုံး ၁၀၀၀ ကို လက်ခံခဲ့ပါတယ်။ ဒါကြောင့် ကျန်စကားလုံး ၅၀၀ ကို ပြီးမြောက်အောင် လုပ်ဆောင်ဖို့နဲ့ ဒီအလုပ်ကို ကိုက်ညီတဲ့ တခြားဘာသာပြန်တစ်ယောက်ကို ရှာဖွေပြီး filter လုပ်ခဲ့ရပါတယ်။ ဘာသာပြန်ရဲ့ အရည်အသွေးကို အတည်ပြုဖို့အတွက် ဘာသာပြန်ဆိုချက်ရဲ့ တစ်ဝက်လောက်မှာ ပုံစံအတည်ပြုချက်အတွက် client ဆီကို ချက်ချင်းပေးပို့ခဲ့ပါတယ်။ client ရဲ့ ပြင်ဆင်ထားတဲ့ မူကြမ်းကို ရရှိပြီးနောက် ကျန်ရှိနေတဲ့ ဘာသာပြန်ဆိုချက်ကို အလုံးစုံ ပြုပြင်မွမ်းမံမှုတွေ ပြုလုပ်နိုင်ဖို့ အမြန်ဆုံး ဘာသာပြန်သူဆီ ပြန်ပို့ပေးပါ။

နောက်ဆုံးတွင်၊ အားလုံး၏ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုဖြင့် Tang Neng ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းသည် ဤအချိန်ယူရခက်ခဲသော လုပ်ငန်းတာဝန်ကို အောင်မြင်စွာ ပြီးမြောက်အောင်မြင်ခဲ့ပါသည်။ Louis Vuitton ၏ တရားဝင်ဝက်ဘ်ဆိုက်တွင် သတင်းထုတ်ပြန်ချက်ကို အချိန်မီထုတ်ပြန်လိုက်သည်ကို အားလုံးမြင်သောအခါ၊ ဤကဲ့သို့ မြန်ဆန်သောလုပ်ငန်း၏ ရလဒ်များသည် အလွန်ကျေနပ်စရာကောင်းသည်ဟု ခံစားမိကြသည်။ တင်းမာမှုနှင့် စိုးရိမ်ပူပန်မှု၊ အိပ်စက်ခြင်းနှင့် အစားအစာများကို မေ့လျော့ခြင်းအပါအဝင် အလားတူအခြေအနေများစွာ ရှိခဲ့ပါသည်။ သို့သော်၊ ဆောင်းပါးများကို မြင်တိုင်း ဝက်ဘ်ဆိုက်နှင့် ကြော်ငြာများအတွက် အောင်မြင်စွာအသုံးပြုခံရရန် ကျွန်ုပ်တာဝန်ရှိပြီး ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းနှင့် ထုတ်ကုန်တစ်ခုနှင့်တစ်ခု အပြန်အလှန်ဖြည့်စွက်ပေးသည်ကို မြင်တွေ့ရသည့်အတွက် ကြိုးစားအားထုတ်မှုနှင့် ချွေးအားလုံးသည် တန်ဖိုးရှိလှပါသည်။


ပို့စ်တင်ချိန်: ၂၀၂၅ ခုနှစ်၊ နိုဝင်ဘာလ ၄ ရက်